Les Pages Jèrriaises

Teaching Lé Jérriais

 

Né v'la quasîment traîs ans à ch't'heuthe qué châque sémaine, sinon dans l'temps d'vacances bein seux, qué j'mé trouve à traîs s'êcoles, auve la tâche d'ensîngni tchitchuns d'nos jannes gens dans nouotre vieil'ye langue Jèrriaise.

Chennechîn est fait à difféthentes heuthes du jour - p't'être d'vant lé c'menchement d'l'êcole même, au matîn, ou sus l'heuthe du dînner. Tchiquefais étout, auprès l'êcole finnie à-mié l'arlévée, ou comme ès Landes, d'l'aut'but du jour à sept heuthes lé sé. Chennechîn, pa'ce qué nos classes dé Jèrriais, n'peuvent pon rempliaichi les léçons dé touos les jours à aut'chunne d's'êcoles.

Ch'est un pliaisi dé s'trouver auve chu janne monde ichîn. V'la tchi garde un vyi comme mé pus janne, et au même temps, j'peux rêjouithe du privilège dé pâsser tchiques mots et patholes dé Jèrriais, ès s'êfants quand l'întéthêt et lé d'sit d'apprendre chutte vieil'ye langue-là, d'Jèrri.

Janmais j'oubliêthais ch't'arlévée-là, à la fîn d'la traîsième ou quatrième léçon du preunmyi tèrme. Ch'tait eune léçon à St Brélade, à l'êcole dé la Mouaie quand chînq ou siex jannes fil'yes et un seul garçon, tchi couothage dé sa part, sortient d'l'êcole à la fîn d'la léçon et en route travèrs lé bel d'êcole pouor lus siezieux, i'lus mettent à crier, “À bétôt!”, “À bi!”, “à la s'maine tchi vient!” Lus preunmièrs mots en Jèrriais - des mots n'p't'être pon d'fait servient dans chu bel d'êcole là, pouor quarante ans ou pus!

M'n'anmîn Françouais l'Maistre et mé, j'avons visiter duthant chès dèrnièthes traîs années, l'êcole des Landes, ichîn à St Ouën, l'êcole à St Louothains, la Trinineté, épis pus près d'la Ville, la sienne à la Preunmié Tou. Même eune séthée j'nos touvîmes à boulandgi du pain dans la boulangu'thie, siez Ursula Taylor à La Maîson dé Trodez. Ch'tait l'idée à Ursula, ou nos s'aigue ès Landes et p'tits et grands eûtent eune raide bouonne séthée et du bouon pain pardessus l'marchi!

Tch'est qu'est tan nom? Tchil âge as-tu? Comme est qu'tu'es? Mots et phrases faitent sèrvi à c'menchi, épis pus tard, où'est qu'tu d'meuthe? Ste Mathie, St Pièrre, St Martîn, n'pon trop dû à dithe, n'i à rêpondre. St Ouën, St Louothains, St Hélyi, un mio pus difficile, mais Grouville n'donne pon janmais d'embarras!

Y'en à d'ieux quand prînt L'Eisteddfod dans lus pas, pour d'autres i'la fallut bein du couothage et hardi dêtèrminnâtion pouor y'arriver. Lé sien ou la sienne tchi'n'cède pon est împortant étout, aussi împortant comme les siens auve les pus hautes mèrques, car ch'est un éffort pouor touos d'ieux, gâgnant ou pas, à la fîn d'la séthée.

Lé temps Noué est l'moment qu'touos d'ieux aiment chanter les cantiques et chansons d'Noué. Ch'la s'fait à l'êcole, à l'églyise, même tchiquefais à l'aéroport et en ville souos l'bouais d'Noué. Qué s'sait quatre ou chînq dé l'ieux ensembl'ye ou eune vîngtaine ou pus, quand i'lus trouvent en pliein chant auve eune chanson comme “Sonne les clioches” eh bein y'a du révillon alentou d'la pliaiche! Et acouo, quand i'chantent “lé Fis d'Mathie” tout tranchil'yement, les lèrmes peuvent aîsiment vos v'nîn ès s'ièrs.

Eune fais eune p'tite dé neuf ou dgiêx ans à la Trinn'té, mé d'mandi tchi qu'i'tait lé mot Jèrriais pouor 'Badger', un mot Angliais. J'li d'mandi pouortchi qu'ou vouler dé touos les mots pôssibl'yes, d'aver ch'ti-chin d'traduither, quand ch't'annima la n'sé trouver pon même en Jèrri? “Car man p'tit pônîn à l'nom 'Badger' et j'veurs li donner san nom Jèrriais', ou 'm'rêponniz. Ch'est p't'être ches jannes gens ichîn les gardgiens d'nouotre vieil'ye langue, tchi-sait? Nouotre temps nous est presqué pâsser!

 

Ted Syvret

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises