De braves gens qué les Quaqres du temps passè,
Justément coumme lé sont les cheins d'achet'eu,
Quoiqu'i n'ont jamais portè sabre ou mousquèt
Ni aûtchunne arme à feu,
I n'sont pas pour faire la guerre
I disent avec raison qué ch'est pécher,
Et qué jé n'soummes pas sus la terre
Pour nos entre masshacrer.
Ov yieux "nennin" est bein "nennin,"
Lus "oui" étout, est trêjous "oui,"
Et parole pâssée par un' "ammin"
Vaût bein un' affidâvit.
Sus la simplicitè dè l'habillement
Aût'fais ils 'taient touôs d'accord,
Les hoummes mettaient régulièrement
De bâs chapiaux à large bords.
Ch' tait la mode pour jeunes et vieux,
Et les "bonnett" ès femmes étaient si longs
Qui fallait quâsiment unn' longue-veue
Pour vais lus fache au fond.
Nuu n'en vait pus d'habillyis coumme ch'là,
La vielle mode en est pàssèe,
Car i n'y sont pas du temps tchi va
Tout-à-fait si bornès.
Unn' fais deux branches d'lus "Sociétè,"
Yieunne dè Campagne, l'aûtre dè Ville,
Avaient prins l'habitude châque êtè,
Dé s'entre visiter - en famille.
Oh'tait ès cheins qui f'raient d'lus mus
Pour les ammins après lus viâge,
Ah vraîment, touôs 'taient bein erchus
A la Ville conmme au Village.
La féte durait trais ou quatre jours,
Unn' fête trantchille, sans foll'térie,
Les jeunes, pourtant, trouvaient l'temps court,
Et avaient dèspièt quand oull 'tait finie.
Je crai, tout coumme, qué les Villais
Avaient des deux la millyieu part,
Car pour longtemps i s'rassouv'naient
D'lus bouans fricots sièz les campagnards.
Dé touôs les citadins lè Frère Jonathan,
Quand i v'nait au Village êtait lé favori,
Houmme doux, et d'un bouan tempéraûment,
Jamais persounne l'avait veu s'mârri.
Les femmes avaient d'li unn' diverse opinion,
Car en les tchittant, dévant sé r'mettre en viàge,
I lus disait tréjous tchiq'chose dé bon
Eutouôre lé fricot - et lus bouan coùtchage.
A yieunne: "Ta viande, Soeur Déborah, êtait tendre et bein tchuite,"-
A l'aûtre: "Les pâtès étaient excellents, Soeur Hélène" -
Et occouo: "Soeur Jeanne, tu mets d'tchi bon dans ta marmite,
"J'n'ai jamais gouôtè d'millyieu soupe qué la tchienne!"-
Et yieux étaient toutes contentes dé l'oui,
Car chès complyiments là les encouorageait,
A faire tchiq' friandise d'extra pour li,
A châque fais qu'i les visitait.
Pour éviter jaloûsie entre les bouaunes gens,
Quand i louôgeait sièz yieux, ch'tait châtchunn à tou,
persounne né l'éraient fait changi dé pliàn,
Seure qu'il 'tait d'étre beinv'nu partout.
Un jour les campagnardes paraissaient chagrinnes,
Ch'tait lé jour dé la visite des villais pourtant -
Et quand vaîsinne rencontrait vaîsinne,
Ou haûsshisait l's èspaûles en l'y dîsant:-
"S'ra t'y pôssible qué lé Frtere Jonathan
"S'en ira sièz la Soeur Râchel chutte fais ?
"Unn' triste coûque, tchi n'sait pas coumment
"Faire pour aûtchun lé maîndre apprêt!"-
"Il ira," faîsait l'aûtre,-"il ira toat coumme,
"Car i n'manque jâmais san tou' - hélas!
"Coumm'est qu'i s'ra nouôrri lé pouôre houmme,
"Pourvu qu'ou né l'empoîsonne pas!.."
- "Jâmais," s'fît unn' traîsième, "i n'pouôrra
"L'y dire lé bouan mot en la tchittant
"Entouôre san maîntchein - jé sis seûre dé chounna,
"Soigniz d'en faire note quand veindra l'temps!,,-
Et bein, lé Frère Jonathan s'en fut tout drait
Sièz la Soeur Râchel et y démeurait,
Et paraissait, tout coumme, tout satisfait,
Mais les aûtres soeurs trouvaient qu'i maîgrissait!
Et i pensaient qué ch'tait pour faire sembliant
D'étre bein nouôrri et rassâsiè,
Quand i l'rencontraient, d'allant et dé v'nant,
Ov lé bas d'san veste desboutounnè.
Enfin la féte durit presqué toute la s'maîne,
Dévant qué les Villais pussnt s'en r'aller,
Et quand i fallut sé dire: "A la préchaine!"
I l'avaient touôs r'grèt dé s'entre tchitter,
Et les campaguardes toutes ergardaient
Râchel et san louâgi asséz tchorieûsement,
Car entré y'ieux i s'entre disalent: -
- "I n'ly f'ra pas dé complyiment!" -
Lè Frère Jonathan fut lé dèrgni
A sé s'parer d'ov les bouannes gens,
Mais i l'avait la lerme à l'yi
Quand enfin i l'fît en lus disant:-
- "Si tout va bein, s'ra pour l'annèe tchi veint!" -
Et pis, pus d'unn' femme fut bein trompèe,
Quand i dit à Râchel, en ly serrant la main:-
"La moutarde, ma soeur, était bein dèsmêlée!" -
J. P.
1920
|