Exode
Chapitre 11, vèrset 5
Et touos les preunmié nés dans l'pays d'Êgypte mouothithont, du preunmié né d'Pharaon assis sus san trône jusqu'au preunmié né d'la sèrvante d'la meule, et chenna auve touos les preunmié nés des bêtes.
Chapitre 12, vèrsets 1-2
Et l'Seigneu dit à Moïse et Âron dans l'pays d'Êgypte, "Qu'chu mais-chîn sait pouor vous l'preunmié des mais, l'preunmié mais d'l'année."
Chapitre 12, vèrset 7
Épis prannez un mio du sang et douothez-en les deux bords d'la porte et au d'ssus d'la porte d'la maîson où'est qu'nou s'en va mangi l'èrpas.
Chapitre 22, vèrsets 5-6
Si un houmme saque un feu dans un clios ou un gardîn d'vîngnes et laîsse brûler l'clios à un aut', i' dait bailli en rêcompense l'miyeu avoût d'san clios ou d'san gardîn d'vîngnes. S'i' y'a un feu et les fliambes en aveinnent ès êpîngnes lé tou du clios en avrônant les dgèrbes ou l'grain ou l'clios, l'chein tchi fit l'feu étha à rêcompenser l'damage.
Chapitre 22, vèrsets 21-24
Ou n'veng'gez pon autchun horsain; ch'est en tchi ou 'têtes des horsains au pays d'Êgypte. Ou né f'thez pon d'ma à autcheune veuve, à autchun orphélîn. S'ou lus f'thez ma, quand i' criethont à mé, j'm'en d'ment'tai dêliêment d'lus cri: ma mârrisson brûl'la, et j'vos tueûthai atout l'sâbre, et vos bouonnefemmes s'sont veuves et vos mousses orphélîns.
Chapitre 28, vèrsets 33-34
Et ou l'ouôl'lez atout des pommes-grénades en bliu, en pourpre et en rouoge, tout l'tou du ouôlet, atout des cliochettes entr' ieux tout l'tou: eune cliochette d'or et eune pomme-grénade, eune cliochette d'or et eune pomme-grénade, tout l'tou du ouôlet d'la robe.
Chapitre 35, vèrset 3
Qu'nou n'saque pon d'feu dans autcheune dé vos maîsons l'jour du Sabbat.
Chapitre 40, vèrsets 17-30
Épis don l'preunmié jour du preunmié mais d'la s'gonde année nou griyit la Maîson. Ch'fut Moïse tchi griyit la Maîson en pliaichant les choutchets et mâtant les mâtants et pitchant les pitchets et l'vant les pilièrs; et i' raidit la couvèrtuthe sus la Maîson pouor la couvri; tout coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' prînt l'alliance et la mînt dans l'baheur et ridgit les longiéthes des deux bords et l'couvrit. Et il apportit l'baheur dans la Maîson et pendit l'vouaile à l'avant du baheur d'l'alliance à seule fîn dé l'vouailer coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' mînt la tabl'ye dans la tente d'assembliée du bord du Nord d'la Maîson en d'houors du vouaile. Et il areunnit l'pain là-d'ssus coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Lé crâsset i' mînt dans la tente d'assembliée endrait la tabl'ye du bord du Sud, et il alleunmit les veues l'avant au Seigneu coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' mînt l'auté d'or dans la tente d'assembliée l'avant au vouaile et y brûlit d'l'enchens coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et i' gryit un ridgieau à l'entrée d'la Maîson, et à l'entrée d'la tente d'assembliée i' griyit l'auté des brûl'lies et y'offrit l'sacrifice brûlé et l'sacrifice dé grain, coumme lé Seigneu li'avait c'mandé. Et entré l'auté et la tente d'assembliée i' mînt l'bachîn et y vèrsit dé l'ieau pouor la lav'thie.
Viyiz étout: