Les Pages Jèrriaises

Deutéronome

Chapitre 4, vèrset 12

Et la vouaix du Seigneu géthit à té hors du feu; lé son d'ses patholes vînt à tes ouothelles mais tu n'vis pon d'forme, y'avait raîque eune vouaix.
 

 

Chapitre 4, vèrset 24

Viy'-ous qu'lé Seigneu tan Dgieu est un feu tchi brûle tout et i' n'allouêtha pon qu'nou-s'offre à autchun d'aut l'hounneu tchi lî est deue.
 

 

Chapitre 4, vèrset 36

Du ciel même sa vouaix vînt à té à seule fîn d't'ensîngni; et sus la tèrre i' t'allouit d'vaie san grand feu, et ses patholes géthîdrent du tchoeu du feu à t's ouothelles.
 

 

Chapitre 5, vèrset 33

Ou marchéthez dans toutes les vouaies qué l'Etèrnel vot' Bouon Dgieu vouos a ordonnées, à seul fin qu'ou séyiz heutheurs.
 

 

Chapitre 8, vèrsets 12-17

Si'en cas, quand ous éthez mangi et s'sez rassâsiés et éthez bâti des belles maîsons et y'éthez d'meuthé et quand vos troupieaux d'bestchias et d'brébis s'sont agrandis et vot' argent et vot' or s'sont amouoch'lés et ous en éthez tout par mouochieaux, qu'ou veindrêtes pouôrris d'ordgi et qu'ous oubliéthêtes lé Dgieu vot' Seigneu tchi vos m'nit hors du pays d'Êgypte, d'la maîson d'escliavitude, tchi vos m'nit l'travèrs d'chu grand et tèrribl'ye d'sèrt où'est qu'i' y'avait des tchilieuvres et des scorpions et d'la sicrèche, où'est qu'i' n'y'avait pon dg'ieau, tchi hait pouor vous dé l'ieau dé d'dans d'la pièrre à feu, tchi vos donnit à mangi des mannes' à fou, qué vos péthes né connaîssaient pon, à seule fîn qu'i' pûsse vos ram'ner à l'heunmilité, vos mett' à l'êpreuve, vos faithe du bein à la fîn. Épis ou dites dans vot' tchoeu, "Ch'est man pouvé et ma forche tchi m'ont gângni ches richesses!"
 

 

Chapitre 10, vèrsets 12-13

Et tch'est qu'l'Etèrnel lé Bouon Dgieu té d'mande, si non qu'tu L'aimes et qu'tu L'sèrves, en gardant les c'mandemants d'l'Etèrnel qué J'té donne pour tan bein?
 

 

Chapitre 10, vèrset 19

Séyiz atchilyants au horsain tchi d'meuthe siez vous, viyant qu'ou d'meuthêtes, vous-mêmes, à l'êtrangi au pays d'Êgypte.

 

 

Chapitre 11, vèrsets 11-12

Mais l'pays ioù qu'ous allez est un pays d'monts et d'vaux tchi supent l'ieau du ciel. Ch'est un pays souongni par l'Seigneu tan Dgieu: l's ièrs du Seigneu tan Dgieu vil'yent tréjous sus li d'un but d'l'an à l'aut'.
 

 

Chapitre 11, vèrset 14

j'envyêthais la plyie sus vot' pays s'lon la saîson: la plyie du R'nouve et la plyie du S'tembre, à seule fîn qu'ou piêssêtes aver l'avoût d'vot' grain, d'vot' vîn et d'vot' hielle.
 

 

Chapitre 13, vèrset 15

Êv'chîn j't'ai présenté aniet la vie et l'bouôn, et la mort et l'ma.
 

 

Chapitre 14, vèrsets 11-20

Ou mang'giz touos l's ouaîsieaux tchi sont purs. Mais ou n'mang'giz pon d'ches ouaîsieaux: l'aigl'ye, lé bûcheux d'os et l'orfinne; l'êprivi, l'êcouffl'ye et d's ouaîsieaux d'chutte manniéthe; les corbîns et touos l's ouaîsieaux d'chutte manniéthe; l'autruche, la mauve et l's ouaîsieaux d'chutte manniéthe; lé cahouain, lé jaune cahouain et la poule dg'ieau; et l'pélican et l'vautour et l'cormouothan; la chigouongne, lé héthon et l's ouaîsieaux d'chutte manniéthe, et la huppe et la caûque-souothis. Tout chein tch'a d's ailes mais tchi grappinne dans l'aithe est împur et ou n'en mang'giz pon, mais ou mang'giz touos l's ouaîsieaux tchi sont purs.
 

 

Chapitre 15, vèrset 17

Épis prannez l'alêne et cachiz-la l'travèrs dé s'n ouothelle dans la porte, et i' s'sa tan sèrvant à tout janmais. Ou ou pouôrrez faithe dé même à vot' sèrvante.

 

 

Chapitre 18, vèrsets 10-11

Qu'nou n'trouve pon siez vous autchun tchi sacrifyie san fis ou sa fil'ye dans l'feu, ou tch'a du scîn, ou tchi dit la forteune, ou tch'env'yie des sorts, ou tch'est un enchorchéleux ou un chorchi, ou tchi d'mande des tchestchions ès mauvais esprits, ou tchi hante des sabbats, ou tch'ont affaithe siez des r'vénants.
 

 

Chapitre 20, vèrset 5

Épis l's officièrs dîthont au monde coumme chennechîn: Y'a-t-i' autcheune pèrsonne tch'a bâti eune neuve maîson mais tchi n'a pon acouo r'mué dans? Qu'i' s'n'âge d'èrtou siez li d'peux qu'i' meuthe en batâle et qu'un aut' l'usurpe.
 

 

Chapitre 20, vèrset 5

Qu'les cap'taines dichent au monde, "S'i' y'a tchitchun tch'a bâti eune maîson à ches drein mait tchi n'y'a pon r'mué, qu'i' r'âge siez li à seule fîn qué, s'i' meurt dans la batâle, un aut' né preinge pon sa maîson pouor lî-même."

 

 

Chapitre 22, vèrset 8

S'tu bâtis eune neuve maîson, i' faut graie eune balustrade lé tou du lief à seule fîn qu'ta maîson n'sait pon taqu'tée du sang d'autchun tch'en tchèrrait.
 

 

Chapitre 28, vèrset 30

Tu t'mathiêthas auve eune femme mais un aut' houmme la graietha; la maîson qu'tes mains ont bâti né s'sa janmais tan siez-té; tu pliant'tas un gardîn d'vîngnes et n'en tchil'la janmais l'frit.

 

 

Chapitre 28, vèrset 67

Au matîn ou dithez, "Ah mais, si ch'tait l'sé!" Et au sé ou dithez, "Ah mais, si ch'tait l'matîn!" Car ous êtes êpeûthés dans l'tchoeu et ou vèrrez d'tchi.
 

 

Chapitre 30, vèrsets 1-15

Quand toutes ches bénédictions et malédictions qué j'ai mîns d'vant té veindront à pâsser et qué tu les prendras au séthieux n'împorte où'est qu'l'Êtèrnel tan Dgieu t'étha chassé parmi toutes les nâtions et quand tu r'veindras à tan Dgieu, té et tes êfants, et qu'tu l'obéithas auve tout tan tchoeu et toute tén âme s'lon tout qué j'té c'mmande aniet et don, tan Dgieu té rapportétha ta prospéthité et étha pitchi d'té et té ramèn'na dé toutes les nâtions où'est qu'i' t'a dispèrsé. Même qué tu'as té banni à l'aut' but du monde, dé la l'Êtèrnel tan Dgieu té rassembliétha et té ramèn'na. I' té ramèn'na au pays qué tes anchêtres possédaient et ch'es'sa té qu'i' l'èrposséd'da. Tu d'veindras prospéthe et pus nombreux qué tes anchêtres. Tan Dgieu circoncitha tan tchoeu et l'tchoeu dé tes d'scendants pour qué tu piêsse l'aimer de tout tan tchoeu et dé toute tén âme, afîn qu'tu vives. Et l'Êtèrnel tan Dgieu mett'ra toutes ches malédictions sus tes ennemîns qui té haïssent et té tormentent. Mais té, tu'obéithas tan Dgieu et tu'obsèrvéthas touos ses c'mmandements qué j'té prescris aniet. Et tan Dgieu té prospéth'tha dans l'oeuvre dé tes mains, dans l's êfants dé ta matrice, dans les d'scendants dé tan bestchias et les récoltes dé tes tèrres. Tan Dgieu èrprendra pliaîsi en té et asseuth'tha ta prospéthité comme i' fît auve tes anchêtres; pour bein qué tu'obéisse à l'Êtèrnel tan Dgieu et qu'tu gardes ses c'mmandements et ses louais tchi sont êcrits dans chu Livre dé la Louai, et qu'tu t'convèrtisses à tan Dgieu auve tout tan tchoeu et toute tén âme. Car chu c'mmandement qué j'té donne aniet n'est trop difficile pour té et est bein à portée d'main. I' n'est pon trop haut dans l'ciel afîn qu'i' fallîsse d'mander: "Tch'est qui s'en va monter pour nous au ciel pour nos l'apporter et nos l'procliâmer pour qué j'l'obéissons?" Et i' n'est pas au d'là d'la mé afîn qu'i' fallîsse d'mander: "Tch'est qui s'en va travèrser la mé pour nos l'apporter et nos l'procliâmer pour qué j'l'obéissons?" Nânnîn, la pathole est tout près d'té; oulle est dans ta bouoche et dans tan tchoeu pour qué tu piêsse l'obéi. Èrgarde, j'ai mîns un chouaix d'vant té aniet - la vie et la prospéthité, ou la mort et la mauvaîtchi.

 

 

Chapitre 30, vèrsets 1-15

Quand toutes ches bénédictions et malédictions qué j'ai mîns d'vant té veindront à pâsser et qué tu les prendras au séthieux n'împorte où'est qu'l'Êtèrnel tan Dgieu t'étha chassé parmi toutes les nâtions et quand tu'èrveindras à tan Dgieu, té et tes êfants, et qué tu l'obéithas auve tout tan tchoeu et toute tén âme s'lon tout qué j'té c'mmande aniet et don, tan Dgieu rapportétha tes forteunes et étha compâssion dé té et té ramèn'tha dé toutes les nâtions où'est qu'i' t'a dispèrsé. Même qué tu'as té banni à l'aut'e but du monde, dé la l'Êtèrnel tan Dgieu té rassembliétha et té ramèn'tha. I' té ramèn'tha au pays qué tes anchêtres possédaient et ch'es'sa té qu'i' l'posséd'tha. Tu déveindras pus prospéthe et nombreux qué tes anchêtres. Tan Dgieu circoncitha tan tchoeu et l'tchoeu dé tes d'scendants pour qué tu piêsses l'aimer de tout tan tchoeu et dé toute tén âme, afîn qu'tu vives. Et l'Êtèrnel tan Dgieu mett'tha toutes ches malédictions sus tes ennemîns qui té haïssent et té pèrsétchutent. Mais té, tu'obéithas à tan Dgieu et à touos les c'mmandements qué j'té donne aniet. Et tan Dgieu té prospéth'tha dans l'oeuvre dé tes mains, dans l's êfants dé ta matrice, dans les d'scendants dé tes bêtes et les récoltes dé tes tèrres. Tan Dgieu prend'tha pliaîsi en té une aut'e fais et asseuth'tha ta prospéthité comme i' fît auve tes anchêtres; pour bein qué tu'obéisse à l'Êtèrnel tan Dgieu et qué tu gardes ses c'mmandements et ses louais tchi sont êcrits dans chu Livre dé la Louai, et qu'tu t'convèrtisses à tan Dgieu auve tout tan tchoeu et toute tén âme. Car chu c'mmandement qué j'té donne aniet n'est trop difficile pour té et est bein à portée d'main. I' n'est pon haut dans l'ciel afîn qu'i' faut d'mander: "Tch'est qui s'en va monter pour nous au ciel pour nos l'apporter et nos l'procliâmer pour qué j'l'obéissons?" Et i' n'est pas au d'là d'la mé afîn qu'i' faut d'mander: "Tch'est qui s'en va travèrser la mé pour nos l'apporter et nos l'procliâmer pour qué j'l'obéissons?" Nânnîn, la pathole est tout près d'té; oulle est dans ta bouoche et dans tan tchoeu pour qué tu piêsses l'obéi. Èrgarde, j'ai mîns un chouaix d'vant té aniet - la vie et la prospéthité, ou la mort et la destruction.

 

 

Chapitre 32, vèrsets 1-4

Êcoutez ma vouaix, o cieux! Qu'la tèrre èrmèrque les patholes dé ma bouoche: chein qu'j'ensîngne est à tchaie coumme la plyie, coumme la rôsée sus les clios, coumme la plyie sus la fraîche bliête et d's achies sus les pliantes du gardîn. J'honoth'thai don l'nom du Seigneu: qu'not' Dgieu sait app'lé l'Grand. Il est l'Rotchi, tout chein qu'i' graie est ag'vé, car touos ses c'mîns sont dans la justice; ch'est un Dgieu sans ma tchi garde la fouai, tch'est vrai et juste.
 

 

Chapitre 32, vèrset 22

Car ma mârrisson est un feu fliambant, brûlant jusque dans l's avanteurs du souôtèrrain, brûlant bas la tèrre coumme ou craît et fliambant les réchinnes avant ès montangnes.
 

 

Chapitre 33, vèrsets 13-16

Et entouor Joseph, i' dit, "Qu'sa tèrre sait bénie par l'Seigneu, auve les bouonnes choses des pus hauts cieux, et d'l'avanteu tch'est en d'ssous, et les bouôns frits du solé, et la crûtuthe des leunes et chein tch'est creusé dé d'dans les pus vièrs monts, et l'magl'ye des monts êtèrnels, auve les bouonnes choses d'la tèrre et toute sa richesse, lé bouôn pliaîsi du chein tchi fut veu dans l'bouais brûlant; qué tout chennechIn veinge sus la tête à Joseph, sus la tête du chein tchi 'tait l'prînce d'entré ses fréthes.

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises