Les Pages Jèrriaises

Au Pays Gallo

Connaîss'-ous la Brétangne? Bein seu qu'ch'est l'pays d'crêpes et d'coêffes, mais savêt'-ous qu'nou-s'y pâle eune langue coumme lé Jèrriais? Ch'est en tchi lé Bréton est traditionnellement pâlé au Vouêt du pays, mais à l'Êst dans chein qu'nou-s'appelle lé Pays Gallo nou pâle acouo, coumme dé raison, l'Gallo.

J'ai justément 'té à eune conféthence à Lamballe au Pays Gallo pouor présenter un papi sus l'ensîngnage du Jèrriais. Iun des cheins en chèrge d'la conféthence, Jean-Luc Ramel d'la “consorteriy Maézoe” dit:

“Je taen vraè benaèzz d'aveir caunte nóz noz veizin normaund jerieiz raport qe noz laungg son perchaenn. S'antr-veir e s'antr-cauzae permet de s'antr-conaéstr pus fort. Est d'asanblaéy qe je póon avaunjae le travalh de pórmóvauncz de noz laungg.”

À part nos vaîthîns les Gallais, y'avait des Galiciens d'Espangne tchi pâlaient entouor lé Galicien et l'Portûndgais. Et un professeur Bréton explyitchit l'înfluence Celtique dans l'Portûndgais et sustout l'Galicien. À ch'qu'i' dit, quand j'dithons “j'sis à travailli, i' sont à pâler….” v'là tch'est deu au Celtique étout. Mais i' n'm'avait pon convaintchu quand i' m'dit qu'la puspart des noms d'pliaiche en Jèrri sont d'originne Brétonne!

Assa, y'avait étout du Picard et du Pouaitevîn et du Savouoyard – tout ch'tchi 'tait hardi întérêssant, et les gens 'taient bein întérêssis, ieux, à ouï chein qué j'faîthons ichîn en Jèrri. Les Gallais comprennent assez bein l'Jèrriais, et les Jèrriais tchi visîtent lé Pays Gallo dév'thaient aller ouï eune séthée d'histouaithes racontées en Gallo. Les Gallais n'a pon un tas d'vielles poésies et des histouaithes êcrites et publiées coumme nous, mais il' ont la couôteunme dé raconter des légendes - et y'a des conteurs tchi sont bein connus.

Les cheins d'la Ville et des Pâraîsses d'ava tchi peuvent happer Radio Bliu Armorique sus l'radio peuvent êcouter des conteurs Gallais. Comprann'-ous lus histouaithes risibl'yes?


Geraint Jennings
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises