Les Pages Jèrriaises

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

 

La nouvelle édition du Roman de Rou dé Wace fut lanchie dans la Salle ès Membres dé La Société Jersiaise Lundi lé treize dé Mai 2002.

Nou-s'avait attendu d'pis bein longtemps pouor aver eune nouvelle édition auve eune traduction du texte entchi en Angliais. La description d'la Batâle dé Hastings et d'aut's parties avaient 'té faites dans l'pâssé, mais La Société dêcidit d'entreprendre chu travas coumme projet pouor lé millénnaithe. Si l'appathenche du livre mantchit l'millénaithe même par deux ans, chenna n'fait qu'souôlîngni la grandeu du travas.

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

La Danme Deirdre Shute, Présidente dé La Société Jersiaise, lé Sieur Roger Long et Messire Ph'lippe Bailhache, Bailli d'Jèrri

 

Et en tout cas ch'tait convénab'lye étout d'vaie ch't' édition dans l'année du Jubilé d'la Reine, not' Duc, viyant qu'nou peut liéthe achteu l'histouaithe des Ducs.

La traduction Angliaîche fut entreprînse par l'Professeur Glyn Burgess, tchi 'tait là et sîngnit des copies pouor les cheins tch'avaient c'mandé lus copies du livre à l'avanche - ou tchi acatîtent lus copies sus pliaiche.

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

L'Professeur Glyn Burgess

 

D's învités distîndgis 'tait là pouor atchilyi l'èrpublyicâtion d'chu preunmié monûment d'la littéthatuthe dé Jèrri. Not' anmîn Nouormand, l'Sieur Pièrre Adgiton (Aguiton) et sa bouonnefemme 'taient là à seule fîn d'èrprésenter la Grand' Tèrre.

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

L'Sieur Per l'Mouaine, lé Sieur Pièrre Adgiton et sa bouonnefemme

 

Lé Sieur Roger Long întroduisît la lanch'chie du livre, et învitit Messire Ph'lippe Bailhache, Bailli d'Jèrri, d'prononcer les patholes dé lanch'chie. Messire Ph'lippe explyitchit qué ch'tait vraînment eune oeuvre littéthaithe Jèrriaise.

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

Messire Ph'lippe Bailhache, Bailli d'Jèrri lanchit l'livre

Mais l'pus înmportant ch'est qu'nou peut rêjoui d'chutte histouaithe des ducs et don l'Sieur Michael Lucas et la Danme Audrey Lucas r'citîtent des passages du Roman de Rou, tandi qu'lé Sieur Francis Corbet liut les traductions Angliaîches. Ches èrcitâtions-là fûtent bein appréciées par l'audienche.

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

Se l'on demande qui ço dist,
qui ceste estoire en romanz fist,
jo di e dirai que jo sui
Wace de l'isle de Gersui,
qui est en mer vers occident,
al fieu de Normendie apent.

La Lanch'chie du Roman de Rou dé Wace

Toute rien se tourne en declin,
tout chiet, tout meurt, tout vet a fin;
hons meurt, fer use, fust porrist,
tour font, mur chiet, rose flaistrist,
cheval trebuche, drap vieillist,
toute ovre faite o mainz porrist.

Et auprès chenna les cheins tch'avaient c'mandé lus copies les collectîtent. Y'avait étout bein seu des distchussions - et y'en avait étout tchi voulaient tout sîmpliément lus assiéthe auve lé livre à lé liéthe.

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises