Les Pages Jèrriaises

Entouor dé l'hielle


 

Dé nouos jours, en Jèrriais, les gens dithent dé l'huile, comme en Français. Mais nou ouïtha acouo tchiques expressions des anciens telles qué dé l'hielle d'almande, qué nou met dans l's ouotheilles, dé l'hielle dé mouothue ou dé l'hielle dé faie d'mouothue, dé l'hielle dé pid d'boeu, dé l'hielle dé lîn, et dé l'hielle d'olive ou dé l'hielle douoche. Mais ah ça, d'chîn pon bein d's années nou n'les r'ouïtha pus. Tout l'monde s'en vont dithe lé mot en Français. Tchuthieûthe chôthe, n'est-che pon, comme tchi qué bein des mots d'même sé pèrdent en Jèrriais, mais s'dîthent en Français pouor tchique temps dévant dispathaître tout à fait et êt' rempliaichis par l'Angliais. Jé pensons tout d'siette à tels mots comme héthonde, fliotchet, huiptante, gliaiche, tchi d'veinnent aîthiement pouor la grand' partie des gens "hirondelle", "foule", “quatre-vingts" et "glace". Pouor acouo d'aut's bouons mots Jèrriais, sans doute, ch'est aut' chôthe. I' sont tout sîmpliément rempliaichis du co par les mots Angliais - par, comme i' dîthent en Français, "paresse d'esprit" .

Ervénant à l'hielle... Les anciens connaîssaient étout dé l'hiel­le dé vitriole, dé l'hielle de baleine et dé l'hielle dé tchian d'mé, dé l'hielle dé casto, comme méd'cinne ou purge, dé l'hielle dé colza pouor les crâssets d'aut'fais, dé l'hielle de cliou d'giroufl'ye, dé l'hielle dé chérîthe dé vrai, dé l'hielle dé coute et dé l'hielle dé pid d'moûque! Connue comme méd'cinne, l'hielle dé chérîthe dé vrai faîthait sèrvi étout pouor fricachi, sustout ès femmes vivant l'tou des cotes tchi savaient couoyer. Et né v'là don eune aut' exempl'ye dé chein qué ch' tait qu' d'et' mênagyi aut'fais! Dîthons, ma fouai, qué dans les parages dé La Rocque chutte couôteunme fut ravigotée duthant l'Otchupâtion d'l'Île par les Allemands. Ches chérîthes (ou tchoeurs dé mé) étout - nou les m'ttait dans du rhonme pouor frotter pouor les rhonmatisses.

Et véthe, nou dithait à tchitch'un, pouor s'en motchi, tchi n'arrivait pon à faithe marchi telle ou telle chôthe, ou telle reue touonner ofûche : "Mets-y don deux d'gouts dg'hielle dé pid d'moûque!” Comme èrmiède, dé l'hielle d'olive sus des vèrs dé tèrre (ou des vèrs dé tèrre dans dé l'hielle d'olive) ch'tait pouor cèrtaines maladies telles qué la cheintuthe au dgiabl'ye et pouor des heunmeurs telles que l'eczéma, et cétéra. Nouos anciens bouoillaient les vèrs dans la quantité dg'hielle tch'i' fallait pouor les n'yer, l'onguent en ré­sultant (d'l'entrait,comme les vielles gens l'app'laient) mîns en pot pouor faithe sèrvi au béthoin à la partie du corps affecté.

Et pis, nouos vièrs palaient étout dé l'hielle dé san tchoeu, ch'la étant d'la salive. Et quand un avé avait ofûche la fache salie, la mémèe lî torchait ch'la tout d'siette deux cos atout la carre dé san mouoché et dé l'hielle dé san tchoeu!

Nou dîthait env'yer dé l'hielle au feu pouor digoter, întînmer, ennouorter. Et pis quand la mé était tout à fait calme, ou 'tait com­me eune hielle. Enfîn, nou connaîssait l'temps pâssé d'la brêque dg' hielle, ch'la étant la lyie dé l'hielle dé mouothue, êvidemment dé tchi sans valeu. Ouaithe qué, pon tout à fait, car nou griyait aut'fais ses saûlés atout d'la brêque dg'hielle. Et eune expression qué nou peut ouï acouo d'nouos jours, eune fais l'temps est “Ah, d'la brêque dg'hielle!”, expression d'împâcienche. Nou l'dîthait acouo ès avièrs n'y'a pon bein d'th années, et ofûche ès grand's pèrsonnes, tout comme étout “Ah, d'la briche dé co!” Et ch'la, pouor êt' bein pus poli qué d'aver à dithe aut' chôthe!

Eh bein, là - créthait-n-on qu' nou pouôrrait raconter eune alibêle comme ch'la entouor dé tchi si commun comme dé l'hielle?

 

F

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises