Fort Lauderdale,
Florida,
U.S.A.
Lé 22 d'dézembre, 1979.
Moussieu l'Rédacteu,
La s'maine pâssée, j'vouos disais qué j'm'en r'allais dans les pays cauds. Eh bein, j'y sis. Un avion à rêaction m'apportit ichîn dé Detroit, Michigan, eune affaithe dé tchînze chents milles, dans deux heuthes et d'mie. V'là tchi veurt dithe eune vitesse dé siex chents milles à l'heuthe. Lé temps pâssé, j'soulais prendre quâsi trais jours à cachi chutte distance en moto à eune vitesse dé septante à huiptante milles à l'heuthe. Sans doute, jé n'cachais pon la niet. J'couochais dans des motels et j'cachais dé sept heuthes du matîn à six ou sept heuthes au sé.
Lé mot motel? J'vouos l'ai p't-êt' explyitchi d'vant, mais i' dait y'aver longtemps, et comme i' n'y'a pon d'motels en Jèrri et tch'i' y'a du monde tchi n'ont pon viagi fort, lé mot n'est pon connu par touos les Jèrriais et j'm'en vais vouos l'explyitchi acouo eune fais. Lé mot veurt dithe eune hôtel bâtie l'long d'la route dans l's alentours des villes et en plieine campangne, pour qué les motos piêssent êt' stationnés l'long d'la port d'la maison ou du bâtisse où'est qué l'motoriste arrête pour la niet - eune c'modité tchi n'existe pon souvent dans eune hôtel en ville.
Lé mot fut êtablyi en faîsant sèrvi la preunmié syllabe du mot moto et la deuxième syllabe du mot hôtel.
Ch'est r'mèrquabl'ye qué nou peut s'trouver dans touos les clyînmats du monde dans l'même jour et dans l'même pays. Dans l'Michigan au nord d'ichîn, comme au Cannada, ch'est la fraid, la né et la glace tchi sont en veue la grand' partie du temps à ch't heu. À m'suthe qué nou continnue en direction sud dé Michigan lé temps fraid dispathaît, et dans l's êtats dé Kentucky et Tennesse i' s'adouochît et i' c'menche à caûffer en Alabama et Georgia et dans l'nord dé Florida, et ch'est dans les chaleurs qué nou s'trouve en arrivant où'est qué j'sis à ch't heu.
Mé v'là don acouo pus liain d'Jèrri, et man p'tit pays natal otchupe mes pensées d'pus en pus. Ch'est p't-êt' viyant qué j'vieillis, et pis nouos v'là dans les temps d'Noué tchi nouos ramémouaithe les vièrs temps quand j'pendais ma cauche à côté d'l'âtre pour qué Papa Noué la trouvîsse et y mînsse eune orange et tchiques codrettes - des trésors dans chu temps-là pour un tas d'mousses comme mé tchi n'en viyaient pon souvent. Quand j'veins à y penser, lé manque dé luxe 'tait eune bénédiction pour les jannes car v'là tchi nouos apprînt à apprécier l'bein-être, si pon l'opulence, et à couoyer, pus tard dans la vie.
À ch't heu, n'împorte dans tchi partie du monde qué j'mé trouve, j'ai un compangnon tch'est d'amain et tchi m'garde compangnie. Il est à m'aîdgi à vouos êcrithe même à l'heuthe actuelle. Ch'est un compangnon tch'est tréjous întérêssant et tchi n'hèrtchinne, ni grabuge, ni chiquenaude janmais. Il est tréjous prêt à m'donner un coup d'main au bésoin, et d'l'avis quand j'lé consulte.
Lé nom à ch't anmîn d'ma vieillèche est Le Dictionnaire Jersiais-Français et san p'pèe est l'Docteu Fraînque Le Maistre, OBE et Maître d'Académies. En cas tch'i' n'orne pon l's ais d'vouot' biblythèque, j'm'en vais vouos dithe tch'i' fut né lé quatorze d'octobre mil neu' chent souoxante-six exactément neuf chent ans auprès la Bataille dé Hastings où'est qu' nouot' Duc dé Nouormandie, Dgillaume lé Contchérant, gângnit la victouaithe. Lé temps s'pâsse si vite qué j'a d'la peine à m'mett' dans la tête tch'il a dêjà treize ans, chu fanmeux, dictionnaithe. Ouaithe qué nouot' langue Jèrriaise mouôrra en Jèrri d'vant bein des généthâtions, i' la gardétha en vie dans bien d'aut' pays où'est qu' les êtudiants lînguistiques lé trouvethont dans les biblyiothèques des univèrsités.
Quant à mé, j'l'enmène auve mé partout et j'lé trouve tréjous întérêssant car i' m'donne un r'cord compliet dé nouot' langue native tch'a duthé ieune affaithe dé mille ans ou pus dans l'Ile. Malheutheusement, ou n's'en va pon y duther un aut' mille ans, mais l'dictionnaithe l'a mînse en seûtheté pour tréjous. Et i' n'faut pon oublier qu' Jèrri est r'dévabl'ye au Docteu L'Maistre d'eune grand' dette d'èrconnaîssance pour chu don d'sa part ès trésors dé l'Ile.
George d'La Forge
Viyiz étout: