
à Portinfé,
Saint Ou.
Moussieu l'Editeu,
Dans les djais heuthes, mardi au sé, la Merrienne téléphonit à une couôsine tchi d'meuthe au Coin Vathîn, à Saint Piêrre, pour saver lé r'sultat d'l'êlection pour Connêtablye. J'en avions pâslé après l'tais, et j'tiomes touos les deux de l'opinion que l'Chantgni L'Mèrquand y veindrait, mais étout je n'criyais pas que sa mâjorité s'sait pûs qu'une vîngtaine; mème la Merrienne criyait p't'être que n'y éthait pas pûs de chinq ou siez vouaix.
À ch'teu, Moussieu, ou pouvez vos imaginer ma grande surprînse quand ou rentrit et m'annoncit que l'Sieur Lé Mèrquand avait yeu une mâjorité dé pûs d'deux chents vouaix. Sa couôsine li avait dit étout que quand sa femme l'embréchit i' fut bein prés de s'êvanni. La Merrienne ne comprenait pas chonna, car après tout, comme ou s'fit, il éthait deu y'être accouôtumer après aver 'té mathié tant d'années. Mais, sans doute, oulle ajouôtit, ch'tait l'envivement étout. I' n's'attendait pas qu'il éthait tant d'support, et pour lé moment i' s'trouvait failli. “Tchèsque tu'en crais, Ph'lip?” ou mé d'mandit.
“Chein qu'j'en crais, ma chièthe,” j'li dis, “ch'est que si ch'avait 'té mé, j'n'éthais pas arrêté pour être embréchi, mais j'me s'sais mînt à embréchi toutes les femmes et jeunes filles que j'éthais peut gaffer, pourvu, bein seux, que ch'tait tchiquechose d'assez bé. Mais, sérieusement, Merrienne, nou-s-est content qu'à Saint Piêrre, à ch'teu, y'a tout prospect d'une période de paix et trantchillité. Lé nouvieau Connêtablye à promînt, tch'i' f'tha d'san mûs à ch't'êffet-là, et i' peut s'fier que la mâsse des électeurs f'thont d'lûs mûs pour li aidgi.”
“Vèthe,” ou dit, “mais n'oublie pas, Ph'lip, tchi faudra à ch'teu un autre Chantgni, et nou pouôrrait vaie pûs d'un candidat. As-tu autchune idée tchèsq'i' voudra prendre?”
“Je n'sai pas seux tchèsqu'i' voudra prendre,” j'li dis, “mais nou m'a mentionné tchiques bouons citoyens tchi pouôrraient faithe la djobbe. Yun d'meuthe dans l's Augerez, et s'i' voulait dithe oui, je n'crais pas pour un moment tch'i' s'sait oppôsé, car il est respecté dans toute la pâraisse, et nou n'oublie pas que san grand'pèthe fut Connêtablye pour prèsque vîngt ans. Mais i' pouôrrait dithe tch'il est trop embarrassé pour à ch'teu, et il est ocquo jeune, et a tout-pliein d'temps. Mais y'en a deux ou trais autres tchi f'thaient d'bouons Chantgniers étout, sans autchune doute, et j'm'attends d'vaie dans la Post, la s'maine tchi veint, la nouvelle que yun d'yeux a r'chu une députátion.”
“Mais, Ph'lip,” ou dit, “pourtchi tréjous un homme? J'comprends qu'la louai pâslé d'une 'personne', et à ch'teu que j'avons des femmes dans l's Etats et sûs l'jury ès Assises Criminelles, i' m'semblye tch'il est grand temps qu'y'en aie étout dans la police.”
J'eus à rithe un mio, Moussieu. “Ch'n'est pas une djobbe pour une femme, Merrienne.” j'li dis. “À ch'teu, tchèsque tu crais d'nos fermièrs et d'lûs patates? Tu'as liut l'rapport dans la gâzette de la réunion la s'maine pâssée.”
“Vèthe,” ou dit, “et j'en fus absolûment desgouotée. Mais nos fermièrs ont tréjous 'té d'même. Nous espèthe qu'au Ciel, ouésqu'i' dait y'en aver tchitchuns, i' s'accordent un mio mûs tch'i' n'faisaient ichîn. Quant ès marchands, j'n'en dithai rein, mais j'crais que Saint Piêrre a yeu bein d'la peine tchiquefais à lûs ouvri la porte.”
“Ch'la s'peut,” j'li dis, “mais par les annonces que nou vait sûs la gâzette, i' n's'en vont pas abandonner l'commerce ès fermièrs tchi préfèthent vendre lûs patates à commission. Y'a d's avantages en vendant sûs l' 'Bridge' que l'autre système n'a pas. À qu'menchi le fermyi sait combein tch'il a vendu san viage, et i' peut r'chever ses sous sûs l'coup.”
“Vèthe,” ou dit, “mais si dait au marchand pour tout ch'qu'il a accaté à crédit tout l'hiver, i' peut y'aver dé bein grôsses déductions. Tu dév'thais saver chonna, Ph'lip.”
“Bein seux qu'je l'sais.” j'li dis. “Y'avait une année, quand j'm'en fus pour r'chever, comme j'criyais, une bouonne chînquantaine dé louis, j'trouvis que je d'vais djais-huit sous à man marchand, mais, après tout, Merrienne, il avait fourni chein tchi m'fallait, et je d'vais péyi pour. Et i' faut dithe étout que quand j'me si trouvé tchiquefais en embarras, man marchand a yeu pûs d'sympathie qu'la banque.”
“Ch'est vrai,” ou dit, “mais à ch'teu, Ph'lip, tchésqu'est l'avantage dé vendre ses patates à commission?”
“À qu'menchi,” j'li dis, “nou n'sais pas combein qu'nou s'en va r'chever, et pis i' faut attendre une pôse pour ses sous. Tchiquefais nou peut faithe mûs souos chu système-là, mais tchiquefais étout nou fait mûs sûs l' 'Bridge'.”
“Mais,” j'continuis, “chein qué l'fermyi d'mande ch'est l'miyeu prix possiblye pour ses patates. I' n'se fiche pas mal ouèsqu'i' les vend, et j'crais tch'il est libre en autchun temps dans la saison dé changi d'un système à l'autre. Si les fermièrs avaient approuvé du 'Marketing Board', i' n'éthaient pas peut faithe chonna, mais à ch'teu i' m'semblye tch'i' peuvent faithe comme i' veulent. Et si nos marchands veulent faithe du commerce i' faut tch'i' donnent un aussi bouon prix comme souos l'autre système. Ch'est à yeux de l'faithe, et nos fermièrs dév'thaient en profiter. Y'a tout-plien de s'menche dans l'Ile, et si l'temps reste un mio sec, nou pouôrra bétôt s'mettre à plianter.”
“À ch'teu, Merrienne, après aver tant pâslé, ma gorge est sec, et i' m'semblye que l'moment est à propos pour bèthe un p'tit lermin à la santé du nouvieau Connêtablye d'Saint Piêrre.”
“Oh bein,” ou dit, “pour une fais,” et la v'là tchi s'en va à l'armouaithe.
Ph'lip
1961
Viyiz étout: