Les Pages Jèrriaises

Cocolîncheux!

Fallbrook, California,
USA.
Lé 12 dé févri, 1977.

Moussieu l'Rédacteu,

J'm'èrsouveins qué quand j'tais tout mousse jé d'mandis à Papa pourtchi qu'nou-s-appelait un oeu un "coco" comme s'i' v'nait du co, quand ch'tait eune poule tchi l'pondait.

"Eh bein," i' m'dit, "lé vrai mot est un oeu, mais j'avons apprins ès êfants à l'appeler un coco. Et l'co a tchiquechose à y faithe ouaithe qué ch'est la poule tchi l'pond".

"Allons!", Manman li dit, "èrgarde à tchi qu't'en vas dithe à ch't êfant-là!"

"Mais j'm'en vais li dithe tch'i' faut un co parmi les poules dans l'poulailli pour chanter 'cocolîncheux' d'temps en temps pour lus ramémouaither tch'il est temps d'pondre des cocos," s'fit Papa. "Ch'est en tchi, l'co chante, la poule pond, j'ramâssons lus cocos et j'les m'ttons dans un cocotchi pour les mangi un co bouoillis! Et viyant qu'ch'est la poule tchi pond les cocos nou l'appelle tchiquefais la cocotte!"

Les anciens nouos ont laissi un tas d'ditons entouor lé co et la cocotte. Il' appelaient la poule "la g'linne" dans les vièrs temps et j'ouiyais acouo ch't' expression-là quand j'tais tout mousse, et quand i' voulaient dithe qu'eune pèrsonne peut bein gângni sa vie s'oulle en a l'ambition, i' disaient: "Janmais g'linne né mouothit fanminne!" I' n'y'a qu'à r'garder eune poule gratter à londgieu d'jour pour trouver à mangi n'împorte où'est qu'ou s'trouve, pour comprendre tch'est qu'lé diton veurt dithe.

Les cos n'sont pon pièrcheux ni n'tout. I' lus lèvent dé bouanne heuthe et chantent à sinne dé jeu et vouos rêvil'yent. Et quand i' chantent ensembl'ye nou dit: "Les cos chantent dé la plyie!" Quand nou vait un ouvriyi tch'est maigre et qu'nou sait bein tch'il a la r'nommée d'travailli dû, nou sit: "Janmais bouan co n'fut gras!"

Quand un homme 'tait hardi rouoge dé fache, nou disait: "Il est rouoge comme un co!" Et quand un p'tit bouanhomme sé met dans ses habits du Dînmanche et s'parloche en faisant d'san tchian, i' vouos faisait penser à un co bannetîn!

Quand un mousse vouos tormentait pour tchiquechose qué nou n'pouvait pon li donner ou li'acater, nou li disait: "Tu l'éthas quand l'co pondra!" Et quand l'mousse continnuait à pâler et qu'nou voulait l'faithe sé taithe, nou disait: "Tu pâl'las quand les cos (respé) pet'tont!" Et quand i' y'avait un p'tit charme à l'entou d'la leune,, les anciens disaient: "La leune a un' yi d'co à ces sé!" Quand eune femme avait un homme tchi s'laîssait m'ner par lé but du nez et qu'ou prannait l'au d'ssus, i' disaient: "La poule chante dévant l'co!" ou "ch'est eune poule tchi chante en co!"

Lé co a 'té honoré, nou peut dithe, par l'Églyise (j'allais quâsi dithe "Co-nonîsé!" mais les "philologues" m'en voudraient, ch'est seux!). Nou pouorrait mème affirmer tch'il otchupe la pus haute honneu dans l'don d'l'Églyise, dépis tch'il a 'té chouaisi pour présider au haut du cliochi, la pus haute partie d'san sanctuaithe sus tèrre. Ch'tî-là a héthité l'titre dé "Lé Co du Cliochi", "L'Co d'l'Églyise" ou L'Cotchet du Cliochi". Et ch'n'est pon d'aniet qué l'co a 'té honoré d'mème. Dans san Dictionnaithe Jèrriais, l'Docteu Frank Le Maistre, OBE, nouos dit qué dans eune tempête ôrageuse en 1648 un coup d'foudre mînt l'Co du Cliochi d'l'Églyise en tailes.

Av'ous janmais veu rein d'pus ordgilleux qué l'co à piétonner, crête en haut, parmi ses poules dans l'poulailli? I' faut penser tch'il' est d'bouan tchoeu et tch'il ait tout pliein d'pacienche, car i' n'pathaît pon s'enn'yer d'ouï lus caqu'téthie à londgieu d'jours. Et i' dait aver du pliaîsi à vaie ieune dé ses poules à gratter dans l'poulailli ou dans l'bel atout ses p'tits pouochîns à l'entou d'lyi. Ch'n'est pon ravissant qué l'co est ordgilleux quand i' vait sa fanmil'ye, appathemment plieine dé contentement en grattant pour san maintchein sans tch'il ait à souangni les p'tits pouochîns li-mème!

Ch'n'est pon êtonnant, quand nou-s-y pense, qué les méthes appellent souvent lus êfants "man p'tit poulot" ou "ma p'tite poulotte", car un p'tit pouochîn, tch'est si chièr et bé comme eune pétite balle dé dun, et un p'tit poulot étout.

Enfîn, l's habitants du poulailli nouos apportent du bein-être et d'tchi à mangi - lé fanmeux oeu tch'est, nou peut dithe, aimé comme nouorituthe partout l'monde. J'm'èrsouveins qué la preunmié fais qu'j'allis en Tèrre Sainte j'dêjeunis à Nazareth et y'en avait sus la tabl'ye. Il' 'taient si p'tits qué v'là tchi m'fit penser qué ch'tait des bannetinnes tch'il' avaient à la pliaiche dé poules. Mais quand j'vis l'tèrrain qu'les pouorres poules avaient à gratter pour lus nouorri, j'vis la raison pour les p'tits oeufs.

Et les cos et les poules nouos ont laîssi eune dévinnâle tchi n'a pon 'couo 'té d'vinnée comme i' faut. Voul'ous y'êprouver? Tch'est tchi vint l'preunmyi, l'oeu ou la poule?

George d'La Forge

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises