Ya bein chent ans – à ch'qué j'ai tréjous ouï – qu'un janne garçon d'nos z-anchêtres, tchi n'avait pon d'aoûtes choses à faize pour le moment, pênsi tch'il îzait dans un certain endrouèt y pâssé tchique temps pour sé d's'ennyié, et êtudié à sân laîzi d'vant s'rêmbèrtyi dans les frégades; car i'faoût que j'vos diche tch'il' 'tait janne offici dans un navize-de-roué. Il' avaient fait d'si belle prînses sûs l'en'min, à lûs dèrnyi viage, qué, r'arrivès en Angliétèrre, n'ou lûs baîllyi à tous unne bouanne pôuchie et tant dé s'mainnes dé vagances. I' s'n'allizent, dôn, dé châtch'un sa cârre. Note janne homme, comme un bouân fîs, s'en r'vînt en Jèrri r'veîs sân papa et sa mamman, tch'il aimait comme lé s'y'ièr' dé sa tête, et iaeûx tyi n'y-en d'vaient rein – ou pouvèz bein l'pênsé – et lûs seul êfant èttou ……
Eh bein! quand il eu, comme dé raîson, pâssè tchique temps à la maîson d'sân pèze, i' lî prîns comme je vos l'ai dêjà dit, un êvrédin d'allé faize un p'tit tou' dans unne aoûte partie d'l'île, d'vant s'en r-allé à bor';
Or, à tchiques milles dé la maîson d'ses gens, y-avait un fréze de sa méze tyétait riche comme un Juîs, mais tyézait, comme n'ou dit en ses tèrmes, copè un lyar' en quatre; mais sân n'veu était tréjous l'beinv'nu, dia! car lé bouanhomme n'avait, comme sa soeu', qu'un seul êfant; mais ch'tait unne fille. I' n'en 'tait pas pûs content; car il ézait bein voulu qu'j'ézait tè un garçon. I' faîzait, dôn, tréjous bouanne mînne à san n'veu, pour l'atriotyi, pour, quand l'temps s'sait v'nu, en faize sân biaoû-fîs, si y-avait moyen. I' n'y-avait pon occouo d'prêsse, puisque la fiyètte n'avait qu'tcînze ans à painne, et l'garçon vinne-chînq. Y-avait, don, occouo tout piain d'temps. Et pîs, l'bouanhomme n'voulait pas ouï pâslé d'maziages entre-avèr', li tyi s'était maziè â chînquante ans!
Mais i' n'y-avait tout d'maîmme rein d'tro chi pour sa fille, tchi faîzait êl'vé en d'mouêzelle à la miyieuse êcole dé Jèrri. Il ézait bein voulu l'envyé en France; mais i' n'y-avait pas moyen – la djèrre était dêcliazièe entre la France et l'Angliétèrre et les daeûx nâtions 'taient à gorge-copé à ch't-êpoque-là.
Anfin, nos v'chin nos v'là, note janne homme, oprès tch'il eut patyi ses quate kémînses en chîn' balots, s'en fut pour passé tchiques sémainnes sièz s'n'onclle, tyi lé r'chut à bras-ouvèrt'. Le bouanhomme était, en êffèt, bein êpizotè dans sa grand' maîson – ty-était comme un châté – sa fille ès êcoles, et sèlement unne vieille domestique à l'sèrvi; car il 'tait veuvi' et avait pèrdu sa famme, sa fille v'nait justement d'prendre chînq ans.
I' fut, dôn, pardîngue, bein fi d'veîs san n'veu, tyi n'avait pas veu d'pîs tyi s'n'allit à bor' des frégades la drainne feîs : y-avait au meîns quatre ans.
Quand il eut tè là tchiques jour', et oprès avait tè s'proum'né dans l'vaîziné, d'ove sé n-onclle; car lé janne homme n'y-était pon occouo jammais v'nu' dans ch't'endrèt-là – n'y-avait à painne qué treîs ans qué s'n'onclle d'meuzait dans chatte maîson-là, ty-appartenait aoûtefeîs à un moussieu ty-avait tè oblligi dé r'nônchi, et l'onclle, à tyi i' d'vait unne forte somme dé rente, s'était fait t'nant.
Or, un jour qué nos daeûx hommes sé proum'naient, et ervénaient à la maîson, i' s'araêtizent endrèt l'avenue d'la ségneûzie, tout près d'là, et en admizaient toutes les biaoûtès, quand l'moussieu du mangni, tyi s'proum'nait li-maîmme dans ses tèrres, et était en bouanne amiêtyi ove sân vaîzin – car ch'tînchin votait tréjoûs comme li dans l's'êlections – s'en vînt vite à iaeûx et les fît entré dans sa cache. Quand i' vit chu janne offici – li t'y-était un anciain cap'tainne dé frégade – i' lî fallit savé tch'est qu'il 'tait. Sitôt qué l'onclle li-eut introduit sân n'veu, l'vièr moussieu lûs fît unne mínne charmante à touôs les daeûx et lûs môtri touôs l's'allêntour' dé sân biaoû mangni. I' y-avait à tchique distance dé l'habitâtion un supèrbe vivi qué l'janne homme admizit hardi : i' n'pouait pas cêssi d'l'ergardé, et l'biaoû baté tyi fiottait pas bein liain du bor'. L'moussieu, à la fin, s'en appèrchu, et lî dît :
“J'vé bein, m'n'anmin, ty'est qui t'pâsse l'pûs près du tyeu ichin – ch'est l'vivi. Tu voudrais bein être dans chu biaoû p'tit baté-là, heîn? Eh bein, mân garçon, vein' librement, quand tu voudras, dé nièt ou d'jeu', à aoûty'unne heuze, faize un p'tit viage sûs l'iaoû – j't'en donne la pèrmission. Né v'là tyi t'raméouézeza ta frégade!” s'fît-i', en riant.
Comme ou' pouvèz bein l'créze, nos daeûx hommes lé r'mèrcyisent bein des feîs – lé janne occouo pûs qu'l'aoûtre, et dît qué puisqué lî, l'moussieu, était si bon qué d'lî pèrmèttre, il y veindrait cèrtainnement tchique-feîs d'vant qu's'en rallé sièz li. Là-d'sus l'moussieu lûs souhaittit l'bônsouèr et i' rentrizent châty-un sièz iaeûx.
Ch'tait dans l'êtè et i'faîzait ch't'année-là unne chaleur quâzi insupportablle – n'ou n'avait qué d'fôndre, maîmme à rein n'faize. Y-avait dêjà unne sémainne qué note janne homme pâssait ses jour' dans s'naître à êtudié la navigâtion.
La seule triève qu'il avait d'la journèe, ch'tait ès r'pas, et l'sei' i' fallait resté ove sé-n-onclle à d'vîsé. Ch'tait d'maîmme tyi pâssait sân temps. Et la nièt, presque pon d'dormézie – i' faîzait si hôribllement caoûd! Mais, bistre, dia! au but d'huit jour' i n'put pûs y t'nin, et n'savait qu'faize dé li-maîmme; aussin, ché n'tait pas bein agriablle d'être unne grand'partie des nyîts sans cliore l'yi et à ruminé à sân tout seu', est-che pas? Eh bein! pour en pazé pûs cour', la huityième nièt, comme i' sé d'battait et s'rouôllait d'bor' sûs bor' dans sân lyèt, unne pênsèe lî crouaîzit l'chèrvé comme un êpar de feu : eh! l'vivi, don! et l'baté! Ah! véze, un p'tit tou' sûs l'iaoû vallait mûs qué d'resté là à s'rouôlé comme un pourpaîs. Sitôt pênsè, sitôt fait; dans tyiques minutes, i' r-était dans ses braîes, et sân biânchèt. Quand i' fut prêt, il ouvre sa f'nêtre et saoûte déhor'. I' n'en avait pas pour long; car ch'tait à bas tyi couochait – j'avais oubliè d'vos l'dize. Vite, il amousse du côtè du vivi d'la ségneûzie. I' n'eut pas d'painne à trouvé sân k'min; car i' faîsait cliai quâzi comme jour – la lunne était presque dans sân piain. Arrivè là, i' s'mînt bein vite en d'vé d'am'né l'embèrcâtion auprès l'bor'. Note janne matouaîs – i' faoût qu'jé l'diche – n'avait pas d'frèt ès z-ièr' – En d'z'amazant la bosse, i' chântûzait :
Il ézait, sans doute, côntinuè sa chanson occouo un p'tit; mais en sé r'dêtouânnant pour saoûte à bor', ty'est qu'il appèrcheu, là, d'vant li, sinon p't'être la pûs jolie famme ty'il eut jammais veu d'sa vie …! Mais, aussin, ch'est qu'en êffèt, oul' 'tait belle, et pîs belle – ch'tait comme un jour! …
Note janne homme en fut si frappè, ty'il en d'meuzait là, sans pouvait bouogi. Et pîs, ch'est tyi vos la dêvizageait …
- “Tu-as la mînne bein joyaeûx, mân garçon!” s'lî fît-alle.
- “J'y sîs, aussin, mad'mouêzelle! Et j'en ai pûs qu'jammais l'sujèt, quand j'vé unne si belle damme dévant mé!” s'lî rêponnit-i'.
- “Tu t'n'allais faize unne proum'nade dans l'baté, au cliai d'la lunne?”
- “Ch'est bein vrai, mad'mouêzelle. Vos pliaît-i' y v'nin ove mé?”
- “Eh! ch'n'est pas dé r'fûs,” s'fît-alle.
Là-d'sûs, i' saoûte vite dans l'baté, lî donne la main, et les v'là bétôt, lyi assîse dans l'driéze du baté, li, les daeûx z'avizons en pièche, et paque! les v'là allé sûs l'iaoû, touôs les daeûx joyeur' comme des pînchons.
Innutile d'vos racônté chein tyi s'pâssi entre iaeûx – car i' fûdrent bétôt sûs un bouân pid, comme si s'étaient connus d'pîs dièx z-ans. Lé janne drôle, tout en travaîllant, n'cêssait d'ergardé la fille – oul' 'tait si belle et d'si bouanne humeur, qué l'temps s'pâssait comme rein. Mais comme n'ou sait tous, y-a un but à tout, maîmme ès pûs grand' piaîsièr! Quand la janne fille – ty'avait l'air d'avé vingt ou vinne-daeûx ans tout-au-pûs – y'avait appazu, i' v'nait d'sonné mînnièt à l'haoûlouoge du mangni; à-ch't'heu y-avait dêjà unne bouanne volèe qu'unne heuze avait sonnè et i' d'vait en être pas liain d'daeûx, quand la janne fille, comme toute êpaeûzèe, dît tyi fallait attèrré tout d'un coup; ty'il 'tait grand temps qu'ou s'en r'allîsse d'là où-est qu'oul 'tait v'nue; car ou' n'voulait pas ête dêcouèrte.
Quand i' fûdrent unne feîs à tèrre et l'baté amazè, i' s'offrit d'allé la r'côndize sièz lyi, comme tout aoûtre à sa pièche ézait fait, j'pênse; mais ou' n'voulit pas; “car,” s'lî fît-alle, “j'né d'meuze pas bein liaîn. Mais té, va-t-en vite sièz té, et s'tu veur, erveint d'main la nièt, à la maîmme heuze, et jé r'faizon' unne aoûtre itèlle belle pétite proum'nade. Veur-tu?”
Si voulait? Mais oui, don, i' né d'mandait pas mûs. Et d'fièrtè, i' s'en fut pour l'embrachi; mais ou' n'lî pèrmîns pas. Lé r'gardant, i' lî semblyi, bein drôlement, ou' lî dît occouo unne feîs, et assèz rupêment èttou, d's'en allé et bein vite; mais dé n'pas mântyi dé r'vénin comme il' avaient accordè.
Et l'pouôre garçon, un p'tit dêcout'nânchi, s'en fut; mais dêjà en amour par sûs l's-yièr'.
Ou' resti là, mâtèe à lé r'gardé allé jusqu'à tyi fûsse hor' dé veûe, et pîs, à san tou', ou' dispazu …
I' sounait daeûx heuzes du matin.
Ou' pouvèz vos fié qu'notre gailliar' n'mântchi pas d'y r-allé l'lond'main la nièt. A un quar' dévant douze il 'tait là et mèttait tout prêt. Au son d'douze heuzes, la janne damme faîzait s'n'appazicion, et dans chîn minutes, i' r-étaient sûs l'iaoû, dans l'baté, et r'navidyaient comme la nièt dé d'vant. Un p'tit d'vant daeûx heuzes, i' r'saoûtaient à tèrre et sé s'pazaient, jusqu'au lond'main la nièt.
Il' avaient k'menchi lûs agriyablles proum'nades sûs l'iaoû, au cliai d'la lunne, lé Lundi la nièt, et chonna duzit jusqu'au Vendrédi la nièt. Ou' pouvèz èttou pênsé qu'l'amour en avait ieu sa par! Il' taient à-ch't'heu aussi piéze l'un comme l'aoûtre; car si l'garçon aimait la fille, la fille aimait l'garçon, à tèl point qu'la fille dît au janne homme qu'oul' 'tait bein malhaeûzaeûze : qué sân péze voulait à toute forche qu'ou' mazyîsse un homme qu'ou' n'aimait pas, et qu'oul' aim'zait mûs s'nyé là, dans l'vivi, pûstôt qué dé l'mazié. Et ou' s'mîns à pieuzé à fraiddes lèrmes.
Note garçon ty'avait bein tendre et n'pouvait pas souffri d'veîs unne famme pieuzé – surtout chètte-là, puisty'i' l'aimait comme un fo dêjà, lî dît ty'il né l'pèrmèttrait pas, et tyi f'sait tout pour li-aîdyi dans sân malheur.
- “Eh bein! s'tu m'aimme comme tu m'l'as dit tant d'feis dêjà, es-tu prêt à faize chein qué j'té dizai?” s'lî fît-alle, en lî riant dans l's-yièr'.
- “Ty-est qui faoût faize pour té saoûvé, ma belle?” s'fît-i'.
Ou' lî rêponnit qué si voulait l'avé pour sa famme, i' fallait s'dêpêchi dé s'saoûvé hor' Jèrri touôs les daeûx, tandi ty'il en n-tait occouo temps. Veindrait-i' l'lond'main au sé, à la maîmme heuze, et qu'ou' s'sait prête pour sé saouvé ove li?
I' dît qu'oui, tyi s'sait là sans manque, et tout joyaeûx, i' s'en r'fut pour l'embrachi. Mais ou' n'voulit pas lî pèrmèttre, pas pûs qu'l'aoûte feîs et i' lî semblyit occouo qu'oul avait chângi d'la fache. Mais comme touôs les siens tyi s'laîssent dominé par lûs pâssion pour une famme, il 'tait aveuglle!
Ou' lî r'fit bouanne mînne et i' promîns dé r'vénin l'lond'main. Et i' la tyitti, la jouaîe au tyeu.
Quand i' r'vînt à la maîson, 'i s'couochi; mais i' n'dormit pas unne lèrme – il avait l'esprit trop otyuppè – ch'n'est pas ni-n'tou difficile à créze, hein?
Ah s'sa! note janne mâtin ne pênsait pas qu'n'ou z-avait veu ses allelies et ses v'nûes; mais pourtant tyiqu'un l'avait veu – ch'tait la vieille domestique dé s'n-onclle.
La prumié nièt tyi sortit – l'Lundi, ou' l'avait ouï ouvri sa f'nêtre, et tyuziaeûse comme toutes lé z'aoûtres, ou' s'était l'vèe et avait ergardè par sa f'nêtre, à lyi, et l'avait veu prendre du côté qu'n'ou' z'allait au vivi d'la ségneûzie, ét ou' sé d'mândit pour ty'est qui s'n'allait par là. Touôs l's'aoûtres sièr', ch'fut la maîmme chôse. La bouanne-famme pênsit, “y-a tyique mystéze en allant, ou bein j'n'en d'mande rein,” et l'Sammedi matin, ou' s'décidit d'y-en pâslé.
Oprès dêjuné, quand note janne homme s'fut enfrumè dans sa chambre, la bouanne famme tapit à la porte. “Entrèz!” s'fît-i'. Chein qu'ou fît.
Ou' l'trouvit acoutè sûs sa tablle, lâ tête dans sa main, à sôngi. “Ah! ch'est vous, Janneton,” s'lî fît-i', “ty'est qu'i' vos pllaît? Assié-vous, et dites-mé. Ty-est qu'i' y-a? Est-che mé-n'onclle tyi s'sait malade, par chance?”
- “Nânnin, nânnin!” s'lî fît-alle, “ch'n'est pas d'votre onclle qué j'veîns vos pâslé; mais ch'est d'vous” …
- “Bon! d'mé! Et ty-est qui y-a, don?
- “Prennèz garde, moussieu, prennèz garde; ou' z'êtes en grand dângi d'voute vie, ou bein j'sîs bein trômpèe.”
Lé janne homme, tyi n'cômprennait pas, lî d'mândit d's'esplyityi.
“Eh, bein!” s'fît la bouanne-famme, ou' m'estyûsesèz, si vos pllaît; mais i' faoût qué j'vos avèrtisse. – Lundi la nièt, j'avais un vièr' tyignon d'dent tyi m'empêchait d'dormi, et j'vos ouï ramâssé dans votre chambre, pîs ouvri' voute f'nêtre et saoûté d'tor! J'mé l'vi bein douochement – car jé n'savais pas en vézitè ty-est ty'i' y-avait. I' faîzait – ou' l'savèz bein – biaoû cliai d'lunne, et j'vos vit vos z-n-allé du côtè tyi mène au vivi. Ou' fûtes pûs d'daeûx heuzes hor'. – Ou' z-en avèz fait autant toutes les nyîts chutte sémainne : ou' vos z-êtes lévè toutes les nyîts à la maîmme heuze, ou' z'avèz tréjoûs tè du maîmme bor' et êtes ervénu à la maîmme heuze – j'vos ai veu. Moussieu, j'vos en prie, prennez bein garde!”
- “Esplyity-ous, ma bouanne-famme,” l'lî fît'i'; “car jé n'vos cômprends pas occouo …”
- “Eh bein, moussieu, vos pllaît-i' m'rêpondre – ch'est au vivi qu'ou' z-allèz?”
- “Vèze, n'ou va faize unne p'tite touânnèe dans l'baté, puis-ty'i' fait si affraeûsement caoûd, tyi n-y-a pas moyen d'dormi.”
- “Est-ous tout seu' tout l'temps?”
- “Ou' z-êtes bein tyuziaeûse tout d'maîmme, ma bouanne-famme,” s'lî fît-i', en rouogissant.
- “J'vé bein qu'ou' z-avèz d'la cômpannyie, et ch'n'est pas la sienne d'un moussieu, mais d'unne belle janne fille habilyie tout en biân. Est-che vrai?” (I' tressaoûti bein haoût en ouïyant ch'là.)
- “Oui!” s'fît-i', “ch'est vrai, Janneton. Mais commest qu'ou l'savèz? Dites-lé mé bein vite!
- “Chutte belle janne fille, ch'est la “La damme du Vivié!”. Ah! moussieu, j'vos en prie, n'y r-allèz pas ou bein ch'est fini qué d'vous, où n'en r'veindrèz pas!” …
(Note janne cor', tout en êcoutant, erfyèchissait, et k'menchait à y veîs un p'tit pûs cliai.)
- “Eh, bein! côntinuèz, ma Janneton; dites-mé tout,” s'lî fît-i'.
Janneton, côntinuant : “Ch'est comme chonnechin, moussieu. – Y'a d'vièr chent ans, à ch'qué n'ou dit, y-avait un vièr moussieu d'tout près d'ichin, tyi n'avait qu'unne seule êfant, la pûs belle janne fille qué n'ou pûsse veîs. Eh bein! sân pèze voulit la mazié à un homme qu'ou n'aimait pas – il' tait, n'ou dit, pûs laid qué l'péché du Dimmanche – mais il 'tait riche, et l'péze dé la jaune fille lî d'vait, i' pazaît, un tas d'sou et n'pouvait pas l'péyi. Alor' comme n'ou dit, i' lé t'nait. I' li-offrit d'lé t'nin tyitte dé chein tyi lî d'vait, si voulait lî baîlyi sa fille en maziage. Lé bouanhomme né d'mândait pas mûs et promîns sa fille. – I' li-en pâslit l'lond'main et lî dît ty'i' fallait qu'ou' l'mazyîsse; mais la janne fille – ty'avait d'vingt a vinne-daeûx ans – et d'pûs, avait unne tête, erfûsi nèt d'abor' et la djèrre fut dêcliazèe entre l'péze et la fille. Le barbârre li-en fît d'toutes les sortes pour la faize molli; mais pour bein longtemps ou' tînt bon. Anfin vînt l'jour qué la pouôre êfant n'put pûs rêsisté. Malade dé corps et d'esprit, où pênsit qué ch'tait innutile dé côntinué la résistance et ou' dît à sân péze dé faize lé z-apprêts pour lé maziage …
Ch'est l'vièr' moussieu et sân compéze ty-étaient fièr' dé l'avé, criyaient-i', am'nèe à lûs louaîs. Y-en eut d'dêpênsè pour les neuches, et un tas d'monde priè – et ch'tait, bein entendu, du grand monde dé lûs rang. N'ou z-eut d'biaoûx habits et la robe dé neuches était, n'ou' dit, des pûs belles qué n'ou z-eûsse jammais veu. Et i' d'vait y-avé un festin manifique …
Le jour fixè pour les neuches arrivè, tout était prêt. Tout l'monde 'tait sûs l'pont d'bouân matin et n'ou z-attendait mad'mouêzelle; mais ou' né v'nait pas …
Anfin, l'péze envyit unne domestique pour lî dize dé d'cendre, qué l'dêjuné 'tait prêt. Mais la domestique ervînt et dît qué Mad'mouêzelle n'tait pas dans sa chambre, et qu'ses hardes d'neuches étaient hortes …
Ou' pouvèz pênsé, qu'la nouvelle fît un divèr' êffèt sûs tout l'monde dé la maîson. N'ou la chèrchit partout, dans la maîson – ou' n-y-était pas; dans l's'offices – pèrsonne; dans les gardins – pas pûs. L'heuze appréchait pour sé mèttre en route pour l'Iglyîse; mais pas d'janne fille. L'prétendu et plûsieur' z-aoûtes pèrsonnes 'taient arrivès – et n'ou s'mînt à chèrchi dans touôs l's'ênvizons – painne pèrdue!
Anfin, n'ou ouï des cris du vivi – n'ou v'nait d'trouvé iunne des pântouffles dé la janne fille, pas bein liain du vivi! Et, chôse ermèrquablle, ch'tait l'galant tyi la trouvi!
I' n'en fallit pas d'aoûtres – n'ou crut qu'la pouôre criatuze s'était envyèe dans l'vivi et s'était aînchin mèfaitte. N'ou laîssit bein vite couôrre l'iaoû hor' du vivi pour l'assityi, et, en êffèt, n'ou trouvit l'cadâvre dé la pouôre êfant dans l'fond, à tchiques pîds du bor'!
Oul' tait morte, et bein morte!
Je n'vos en dizai pas pûs long là-d-sûs-n'en v'là assèz!” s'lî fît Janneton.
“Mais,” s'dît-alle, en sé r'prenant, “n'ou z-a tréjoûs dit d'pîs, qué touôs l's'ans, dans chu temps ichin, à la piainne lunne d'Oût – ch'tait-là l'temps qu'ou' s'mêfît – n'ou vé unne janne damme en biân, tyi s'proumène à l'entou du vivi toutes les nyîts pour unne sémainne, et qu'ch'est gâre ès jannes hommes qu'ou' peut atriotyi dans ses filets – i' lûs arrive tréjoûs malheur, si n'y pèrdent pas lûs tyulyi. I' y-en a ieu déjà daeûx treîs tyi l'ont fait, à ch'qué n'ou m'a dit.
(Le janne garçon touannit biân comme unne chityètte).
La bouanne-famme tyi s'en apèrchu tout d'un coup : “N'y r'allèz pas, j'vos en prie, ou bein ou z'êtes fini.” –
“Mais, ma Janneton”, s'fît-i' tout trembyânt, “ty-est qué j'dé faize? j'ai promîns d'la rêncôntré pour nos saoûvé ensemblle la nièt tyi veint.”
“I' n'faoût pas y-allé, ou bein ou' z'êtes saeûux d'n'en r'vénin pas! J'vos z-en prie, n'y-allèz pon! J'vos z'en prie à mains joîntes!” s'fît-alle, en lèrmant.
I'vit bein qu'oul' avait parfaittement raîson – ty'il 'tait, en êffèt, en grand dângi; car i' cômprennait tout, à-ch't'heu, et i' lî promîns ty'i' n'y r'touânnenait pas, arrive tyi piânte.
Et la bouanne-famme, pûs soulagie, s'en r'fut dans sa tchuîzinne.
Onze heures arrivès, i' tyittis s'n-onclle et s'en fut s'couochi. N'ou sait bein tyi n's'endormit pas en s'mèttant au lyèt. I' pênsait et rapênsait, et s'dîsait : “Ch'est fini; quand ou' n'mé vèrra pas v'nin, ou' s'n-îza et j'en s'sai bein aîse èttou. Ah! j'ai t-i' tè bein happè! –
Et l'temps s'pâssi d'maîmme à pênsé et à s'pâslé. – Y-avait dêjà unne bouanne volèe qu'unne heuze avait sonnè, et il allait à la fin, s'acclyâssé, quand tout d'un coup, i' s'rêville – i' lî semblle avé ouï comme un pas en d'hor'. – I' s'rappelle à l'instant ty'il a laîssi sa f'nêtre ouèrte, pour donné d'l'air dans sa chambre – i' faîzait si caoûd!
I' s'assièd dans sân lyèt et êcoute. Véze! n'ou veint à sa f'nêtre – n'ou z-y'est! – Bétôt i' ouait unne douoche vouaîx d'famme – unne vouaîx tyi dit : “Es-tu là, mân chéri? Pour-tch'est, qu'tu n'es pas v'nu? Vein' – t'en vite, il est grand temps. – Tu n'mé rêponds pas. Tu-ès là, pourtant, j'té vé bein, va! – Tu'dor', pé-t-être. – Eh bein, j'm'en veîns t'rêvilyi!” – Et dans un clyin-d'yi, n'ou saoûtait dans sa chambre, et i' viyait unne famme début au pid d'sân lyèt!!!
- “T'en veîns-tu?” s'lî fît-alle, en lî faîzant la pûs douoche mînne.
- “Nânnin! Nânnin!” s'fît'i', “ou' n'êtes qu'un fântôme dé famme. – Je sai' tout, all-ouôs-en!”
- “Ah! ou' n'voulèz pas remplyi la promêsse qu'ou m'avèz faitte. Je n'savais pas qu'ou' s'têtes un lâche. Occouo unne feîs, j'vos d'mânde : Vos z-en v'n'ous?” s'fît-alle.
- “Ch'est ma ruinne qu'ou' voulèz – all-ouôs-en! Ah! je n'savais pas ty-est qu'ou' s'têtes …!
(et l'pouôre médian s'coulit souós les couvèrtuzes, tout êffritè; car au cliai d'la lunne, i' vit qué tout d'un coup, la fache du fântôme était dév'nue toute enflyèe et qué l's-yièr' lî sortaient d'la tête. Ah! i' n'en d'mândit pas d'aoûtre – ch'tait bein la cheinne qu'n'ou y-avait dit. La sueu' lî couozait partout l'cor).
- “Ah! lâche, poltron!” s'lî fît-alle, d'unne vouaîx dé rage, où n'avèz pas l'couzage dé v'nin – ou'm'faoûssèz vote promêsse. Eh bein! écoutèz – né v'chin ma malédiction. S'ou' z-étiez v'nu, j'ézîmmes fait note drainne proum'nade ensemblle dans l'baté et souôs l'iaoû èttou! car ou' n'en s'êtes pas r'vénu! – ha! ha! ha! Mais, traître, lâche, né v'chin votre punition : Ou' s'sèz vi d'vant qu'avé l'âge; ou' s'sèz tout accrâmpi occouo tout janne; mais ou' n'en mouôrrèz pas pour ch'là; car ou' vivrèz d'longues annèes d'maîmme, mais à vote tou seu'; car où n'ézèz jammais d'famme! où z-ézèz bein d's'amouozaeûses; mais i' vos tromp'sont, toutes à la dèrnyé minute! Ché s'sa-là vote sor'.”
En ouiyant ch'là, l'pouôre garçon fit un cri tèrriblle et s'évannit comme unne chouque souôs ses couvèrtuzes.
Au maîmme instant, la porte d'la chambre s'ouvrait comme si n'ou l'avait dêfôncèe, et unne aoûte famme entrait dans la chambre – ch'tait Janneton :-
“
Esprit malin!” s'fît-alle au fântôme, all'ouôs-z-en d'où-est qu'ou' z-êtes venu. Allèz! n'ou n'a pas bésoin d'vous ichin d'aoûtre, à vêngi l'gênre-humain! “- En prononçant les drainnes pazoles, Janneton, avait, à lôndyeu d'bras fait l'singne ty'i' fallait pour conjuzé les maoûvais esprits, et l'fântôme n'en voulit pas d'aoûtre – d'un seul bond, i' saoûtit par la f'nêtre et dispazu! – Pour tyiques minutes, Janneton l'ouït faize des ha-has! êpouvantablles en s'en r-allant du côtè du vivi.
Unne feîs la côte cliaize, la bouanne famme s'otyupit du chein ty'était là au lyèt. Il 'tait raidde, sans connaîssance, biân comme un lînge. Oul' lî-en fît d'toutes les sortes, et ché n'fut qu'daeûx heuzes pûs tar' qu'ou parvînt à l'faize ervénin.
“Ah! chutte fache! chutte fache!” se fît i', en r'prenant ses sens, “all-ouôs-z-en! all-ouôs-z'en! jé n'veur pas y-allé! – All-ouôs-z-en, j'vos di” …
Janneton l'rassaeûzit, en lî dîsant qu'oul' avait cônjuzè l'fântôme, et ty'i' n'avait pûs rein à craindre dé chutte partie-là.
Mais l'pouôre laiduze en eu pour eunne sémainne dans unne fièvre hôrriblle – i' viyait tréjoûs chutto criatuze dévant sé z'ièr' – L'onclle, à tyi Janneton avait esplylityi la chôse, mântyi d'en affolé d'painne et d'chagrin, et d'paeûx qu'touôs ses piâns n'fûssent fichûs, - et il' y fûdrent èttou.
Ou' vos d'mândèz, sans doute,
amis lecteur', si la malédiction eut s'n'êffèt. I' pazaît erfait, s'en r'fut dans les frégades; mais i' n'y fut pas bein d's'annèes; car, comme i' y-avait tè dit, i' r'vînt tout accrâmpi et tout vi, qoué ty'i' n'eûsse qu'-unne trentainne d'annèes. I' vêtyu bein longtemps et eut unne démié-doûzainne d'amouozaeûses; mais i' lî jouîdrent toutes le tou', quand i' v'naient à savé ty'i' n'avait qu'sa pênsion pour vivre – et i' mouozit vièr' garçon. Ou' viyîz dôn bein qu'la malédiction pronôncèe contre li, par “La damme du Vivié,” eut s'n'accomplyissement.
Un bouân Noué et unne Bouanne Annèe j'vos souhètte à tous.
C. DU MONT.
26 d'Név. 1908.
La Danme du Vivi
Histouaithe du bouon vièr temps.
Vèrsion modèrnîsée grée par Laurie Hueûlîn:
Y'a bein chent ans - à ch'qué j'ai tréjous oui - qu'un janne garçon d'nos anchêtres, tchi n'avait pon d'autres choses à faithe pour lé moment, pensit tch'il îthait dans un cèrtain endrait y pâsser tchique temps pour sé d'senn'yer, et êtudier à san laîsi d'vant rembèrtchi dans les frégates; car i' faut qué j'vos diche tch'il 'tait janne offici dans un navithe dé rouai. Il' avaient fait d'si belles prînses sus ennemîn, à lus dèrnyi viage, qué, rarrivés en Angliétèrre, nou lus bailli à tous eune bouonne poutchie et tant dé s'maines dé vacances. I' s'n allîtent, don, dé chatchun sa carre. Not' janne homme, comme un bouon fis, s'en r'vînt en Jèrri r'vaie san p'pèe et sa m'mèe, tch'il aimait comme les ièrs dé sa tête, et ieux tchi n'y-en d'vaient rein - ou pouvez bein l'penser - et lus seul êfant étout ....
Eh bein, quand il eut, comme dé raison, pâssé tchique temps à la maîson d'san péthe, i' lî prîns comme j'vos l'ai dêjà dit, un vrédîn d'aller faithe un p'tit tou dans eune aut' partie d'l'Ile, d'vant s'en r'aller à bord.
Or, à tchiques milles dé la maîson d'ses gens, y'avait un fréthe dé sa méthe tch'était riche comme un juis, mais tch'éthait, comme nou dit, copé un liard en quatre; mais san n'veu 'tait tréjous l'beinv'nu, dgia! car lé bouonhomme n'avait, comme sa soeu, qu'un seul êfant; mais ch'tait eune fille. I' n'en 'tait pas pus content; car il éthait bein voulu qu'j'éthait 'té un garçon. I' faîthait, don, tréjous bouonne minne à san n'veu, pour l'atriotchi, pour, quand l'temps, s'sait v'nu, en faithe san bieau-fis, si y-avait moyen. I' n'y-avait pon acouo d'prêsse, puisqué la filliette n'avait qu'tchînze ans à peine, et l'garçon vîngt-chînq. Y'avait,don, acouo tout pliein d'temps. Et pis, l'bouonhomme n'voulait pas oui pâler d'mathiages entre avièrs, li tchi s'était mathié à chînquante ans!
Mais i' n'y-avait tout d'même rein d'trop chi pour sa fille, tchi faîthait êl'ver en d'mouaîselle à la miyeuthe êcole dé Jèrri. Il éthait bein voulu l'env'yer en France; mais il n'y-avait pas moyen - la dgèrre était dêcliathée entre la France et l'Angliétèrre et les deux nâtions 'taient à gorge coper à ch't êpoque-là.
Enfîn , nos v'chîn nos v'là, not' janne homme, auprès tch'il eut patchi ses quat' c'mînses en chînq ballots, s'en fut pour pâsser tchiques sémaines siez s'n oncl'ye, tchi lé r'chut à bras ouvèrts. Lé bouonhomme était, en êffet, bein êpithoté dans sa grand' maîson - tch'était comme un châté - sa fille ès êcoles, et sellement eune vielle domestique à l'sèrvi; car il 'tait veuvyi et avait pèrdu sa femme, sa fille v'nait justément d'prendre chînq ans.
I' fut, don, pardîngue, bein fi d'vaie san n'veu, tchi n'avait pas veu d'pis tchi s'n allit à bord des frégates la dreine fais: y'avait au mains quatre ans.
Quand il eut 'té là tchiques jours, et auprès aver 'té s'promn'ner dans l'vaîsinné, d'auve s'n oncl'ye; car lé janne homme n'y-était pon acouo janmais v'nu dans ch't endrait-là - n'y-avait à peine qué trais ans qué s'n oncl'ye d'meuthait dans chutte maîson-là, tch'appartenait aut'fais à un moussieu tch'avait 'té oblyigi dé r'nonchi, et l'oncl'ye, à tchi i' d'vait eune forte somme dé rente, s'était fait t'nant.
Or, un jour qué nos deux hommes sé pronm'naient, et èrvenaient à la maîson, i' s'arrêtîtent endrait l'avenue d'la Seigneûthie, tout près d'là, et en admithaient toutes les bieautés, quand l'moussieu du mangni, tchi s'pronm'nait li-même dans ses tèrres, et était en bouonne amiêtchi auve san vaîsin - car ch'tî-chîn votait tréjous comme li dans l's êlections - s'en vînt vite à ieux et les fit entrer dans sa cache. Quand il vit chu janne offici - li tch'était un ancien cap'taine dé frégate - i' lî fallit saver tch'est qu'il 'tait. Sitôt qué l'oncl'ye li'eut introduit san n'veu, l'vièr moussieu lus fit eune minne charmante à touos les deux et lus montrit touos l's alentours dé san bieau mangni. I' y-avait à tchique distance dé l'habitâtion un supèrbe vivi qué l'janne homme admithit hardi: i' n'pouait pas cêssi d'l'èrgarder, et l'bieau baté tchi fliottait pas bein liain du bord. L'moussieu, à la fîn, s'en appèrchu, et lî dit: "J'vai bein, m'n anmîn, tch'est qui t'passe lé pus près du tchoeu ichîn - ch'est l'vivi. Tu voudrais bein être dans chu bieau p'tit baté-là, hein? Eh bein, man garçon, veins librement, quand tu voudras, dé niet ou d'jeu, à autcheune heuthe, faithe un p'tit viage sus l'ieau - j't'en donne la pèrmission. Né v'là tchi t'ramémouaith'tha d'ta frégate!" s'fit-i', en riant.
Comme ou pouvez bein l'craithe, nos deux hommes lé r'mèrcyîtent bein des fais - lé janne acouo pus qu'l'autre, et dit qué puisqué li, l'moussieu, était si bouon qué d'lî pèrmettre, il y veindrait cèrtainement tchiquefais d'vant s'en r'aller siez li. Là-d'ssus l'moussieu lus souhaitit l'bonsouèr et i' rentrîtent châtchun siez ieux.
II
Ch'tait dans l'êté et i' faîthait ch't année-là eune chaleur quâsi însupportabl'ye - nou n'avait qué d'fondre, même à rein n'faithe. Y-avait dêjà eune sémaine qué not' janne homme pâssait ses jours dans s'n aître à êtudier la navigâtion. La seule triève qu'il avait d'la journée, ch'tait ès r'pas, et l'sé i' fallait rester auve s'n oncl'ye à d'viser. Ch'tait d'même tchi pâssait san temps. Et la niet, presque pon d'dorméthie - i' faithait si hôrribliément caud ! Mais, bistre, dgia! au but d'huit jours i' n'put pus y t'nîn, et n'savait qu'faithe dé li-même; aussîn, ché n'tait pas bein agriabl'ye d'être eune grand'partie des nyits sans cliore l'yi et à reunminner à san tout seu, est-che pon? Eh bein! pour en pather pus court, la huitième niet, comme i' sé d'battait et s'rouôllait d'bord sus bord dans san liet, eune pensée lî crouaîsit l'chèrvé comme un êpart dé feu: Eh! l'vivi, don! et l'baté! Ah! véthe, un p'tit tou sus l'ieau vallait mus qué d'rester là à s'rouôler comme un pourpais. Sitôt pensé, sitôt fait; dans tchiques minnutes, i' r'était dans ses braies et san blianchet. Quand i' fut prêt, il ouvre sa f'nêtre et saute déhors. I' n'en avait pas pour long; car ch'tait à bas tchi couochait j'avais oublié d'vos l'dithe. Vite, il amousse du côté du vivi d'la Seigneûthie. I' n'eut pas d'peine à trouver san c'mîn; car i' faîthait cliai quâsi comme jour - la leune était presque dans san plein. Arrivé là, i' s'mînt bein vite en d'ver d'emmener l'baté auprès l'bord. Not' janne matouais - i' faut qu'jé l'diche - n'avait pas d'fraid ès ièrs. En d'samathant la bosse, i' chantûthait:
"Un beau navire, à la riche carène,
Allait quitter les plages de Madras.
Et de sur la rive une jeune Indienne
A sa compagne ainsi parlait tout bas:
Si tu le vois, dis-lui que je l'adore;
Rappelle-lui qu'il m'a donné sa foi;
Demande-lui s'il me regrette encore;
S'il se souvient d'avoir vécu pour moi!"
Il éthait, sans doute, continnué sa chanson acouo un p'tit; mais en sé r'dêtouônnant pour sauter à bord, tch'est qu'il apèrcheut, là, d'vant li, sinon p't-être la pus jolie femme tch'il eut janmais veu d'sa vie.....! Mais, aussîn, ch'est qu'en êffet, oulle 'tait belle, et pis belle - ch'tait comme un jour!....
Not' janne homme en fut si frappé, tch'il en d'meuthit là, sans pouver bouogi. "Tu'as la minne bein jouaiyeux, man garçon!" s'lî fit-alle. "J'y sis, aussîn, mad'mouaîselle! Et j'en ai pus qu'janmais l'sujet, quand j'vai eune si belle danme dévant mé!" s'lî rêponnit-i'. "Tu t'n allais faithe eune pronm'nade dans l'baté, au cliai d'la leune?" "Ch'est bein vrai mad'mouaîselle. Vos pliaît-i' v'nîn auve mé?" "Eh! ch'n'est pas dé r'fus", s'fit-alle. Là-d'ssus, i' saute vite dans l'baté, lî donne la main, et les v'là bétôt, lyi assise dans l'driéthe du baté, li, les deux avithons en pliaiche, et paque! les v'là aller sus l'ieau, touos les deux jouaiyeux comme des pînchons.
Innutile d'vos raconter chein tchi s'pâssit entre ieux - car i' fûdrent bétôt sus un bouon pid, comme si s'étaient connus d'pis dgiex ans. Lé janne drôle, tout en travaillant, n'cêssait d'èrgarder la fille - oulle 'tait si belle et d'si bouonne heunmeur, qué l'temps s'pâssait comme rein. Mais comme nou sait tous, y'a un but à tout, même ès pus grands pliaîsièrs! Quand la janne fille - tch'avait l'air d'aver vîngt ou vîngt-deux ans tout au pus - li'avait appathu, i' v'nait d'sonner mînniet à l'hôlouoge du mangni; à ch't heu y'avait dêjà eune bouonne volée qu'eune heuthe avait sonné et i' d'vait en être pas liain d'deux, quand la janne fille, comme toute épeûthée, dit tchi fallait attèrrer tout d'un coup; tch'il 'tait grand temps qu'ou s'en r'allîsse d'là où'est qu'oulle 'tait v'nue; car ou n'voulait pas êt' dêcouvèrte.
Quand i' fûdrent eune fais à tèrre et l'baté amathé, i' s'offrit d'aller la r'condithe siez lyi, comme tout autre à sa pliaiche éthait fait, j'pense; mais ou n'voulit pas; "car", s'lî fit-alle, "j'né d'meuthe pas bein liain. Mais té, va-t-en vite siez té, et s'tu veurs, èrveint d'main la niet, à la même heuthe, et jé r'féthons eune autre itelle belle pétite pronm'nade. Veurs-tu?"
Si voulait? Mais oui, don, i' né d'mandait pas mus. Et d'fièrté i' s'en fut pour l'embraichi; mais ou n'lî pèrmîns pas. Lé r'gardant, i' lî sembl'yit, bein drôlement, ou lî dit acouo eune fais, et assez rupêment étout, d's'en aller et bein vite; mais dé n'pas mantchi dé r'vénîn comme il' avaient arrangi.
Et l'pouôrre garçon, un p'tit dêcont'nanchi, s'en fut; mais dêjà en amour par sus l's ièrs. Ou restit là, mâtée à lé r'garder aller jusqu'à tchi fûsse hors dé veue, et pis, à san tou, ou dispathu.
I' sonnait deux heuthes du matîn.
Ou pouvez vos fier qu'not' gaillard n'mantchit pas d'y r'aller l'lendemain la niet. A un quart dévant douze il 'tait là et mettait tout prêt. Au son d'douze heuthes, la janne danme faîthait s'n appathition, et dans chînq minnutes, i' r'étaient sus l'ieau, dans l'baté, et r'navidgaient comme la niet dé d'vant. Un p'tit d'vant deux heuthes, i' r'sautaient à tèrre et sé s'pathaient, jusqu'au lendemain la niet.
Il' avaient c'menchi lus agriabl'yes pronm'nades sus l'ieau au cliai d'la leune, lé Lundi la niet, et chenna duthit jusqu'au Vendrédi la niet.
Ou pouvez étout penser qu'l'amour en avait ieu sa part! Il' 'taient à ch't heu aussi piéthe l'un comme l'autre; car si l'garçon aimait la fille, la fille aimait l'garçon, à tel point qu'la fille dit au janne homme qu'oulle 'tait bein malheutheuse: qué san péthe voulait à toute forche qu'ou mathyîsse un homme qu'ou n'aimait pas, et qu'oulle aimthait mus s'n'yer là, dans l'vivi, pustôt qué dé l'mathier. Et ou s'mîns à plieuther à fraides lèrmes.
Not' garçon tch'avait l'tchoeu bein tendre et n'pouvait pas souffri d'vaie eune femme plieuther - surtout chette-là, puisqu'i' l'aimait comme un fo dêjà, lî dit tch'il né l'pèrmettrait pas, et tchi f'sait tout pour li'aîdgi dans san malheur.
"Eh bein! s'tu m'aime comme tu m'l'as dit tant d'fais dêjà, es-tu prêt à faithe chein qué j'té dithai ?" s'lî fit-alle, en lî riant dans l's ièrs. "Tch'est qui faut faithe pour té sauver, ma belle?" s'fit-i'. Ou lî rêponnit qué si voulait l'aver pour sa femme, i' fallait s'dêpêchi dé s'sauver hors Jèrri touos les deux, tandi tchi'il en-tait acouo temps. Veindrait-i' l'lendemain au sé, à la même heuthe, et qu'ou s'sait prête pour sé sauver auve lî?
I' dit qu'oui, tchi s'sait là sans manque, et tout jouaiyeux, i' s'en r'fut pour l'embraichi. Mais ou n'voulit pas lî pèrmettre, pas pus qu'l'aut' fais et i' lî sembl'yit acouo qu'oulle avait changi d'la fache. Mais comme touos les siens tchi s'laissent dominner par lus pâssion pour eune femme, il 'tait aveugl'ye!
Ou lî r'fit bouonne minne et i' promîns dé r'vénîn l'lendemain. Et i' la tchittit, la jouaie au tchoeu. Quand i' r'vînt à la maison, i' s'couochi; mais i' n'dormit pas eune lèrme - il avait l'esprit trop otchupé - ch'n'est pas ni n'tout difficile à craithe, hein?
III
Ah-ça! not' janne mâtîn né pensait pas qu'nou-s-avait veu ses all'lies et ses v'nues; mais pourtant tchiqu'un l'avait veu - ch'tait la vielle domestique dé s'n oncl'ye.
La preunmié niet tchi sortit - l'Lundi, ou l'avait oui ouvri sa f'nêtre, et tchuthieuthe comme toutes les autres ou s'était l'vée et avait r'gardait par sa f'nêtre, à lyi, et l'avait veu prendre du côté qu'nou-s-allait au vivi d'la Seigneûthie, et ou sé d'mandit pour tch'est qu'i' s'n allait par là. Touos l's autres sièrs, ch'fut la même chose. La bouonnefemme pensit, "y'a tchique mystéthe en allant, ou bein j'n'en d'mande rein," et l'Sanm'di matin, ou s'décidit d'y-en pâler.
Auprès dêjeuner, quand not' janne homme s'fut enfreunmé dans sa chambre, la bouonnefemme tapit à la porte. - "Entrez!" s'fit-i'. - Chein qu'ou fit.
Ou' l'trouvit accouté sus sa tabl'ye, la tête dans sa main, à songi. "Ah! ch'est vous Janneton." s'lî fit-i', "tch'est qu'il vos pliaît? Assiév'-ous, et dites-mé. Tch'est qu'i'y'a? Est-che m'n oncl'ye tchi s'sait malade par chance?" "Nânnîn, nânnîn!" s'lî fit-alle, "ch'n'est pas d'vot' oncl'ye qué j'veins vos pâler; mais ch'est d'vous" .... "Bon! d'mé! Et tch'est qu'i' y'a, don? "Prannez garde, moussieu, prannez garde; ous êtes en grand dangi d'vot' vie, ou bein j'sis bein trompée." Lé janne homme, tchi n'comprannait pas, lî d'mandit d's'explyitchi.
"Eh bein!" s'fit la bouonnefemme, "ou m'extchûs'sez , si vos pliaît; mais i' faut qué j'vos avèrtisse. Lundi la niet j'avais un vièr tchîngnon d'dent tchi m'empêchait d'dormi, et j'vos oui ramâsser vot' chambre, pis ouvri vot' f'nêtre et sauter d'hors! J'mé l'vi bein douochement - car jé n'savais pas en véthité tch'est tch'i' y'avait. I faîsait - ou l'savez bein - bieau cliai d'leune, et j'vos vis vos en aller du côté tchi mène au vivi. Ou fûtes pus d'deux heuthes hors. Ous en avez fait autant toutes les nyits chutte sémaine: ou vos êtes levé toutes les nyits à la même heuthe, ous avez tréjous té du même bord et ous êtes èrvenu à la même heuthe - j'vos ai veu. Moussieu, j'vos en prie, prannez bein garde!"
"Explyitch'-ous, ma bouonnefemme", s'lî fit-i'; "car jé n'vos comprends pas acouo .... " "Eh bein , moussieu, vos pliaît-i' m'rêpondre - ch'est au vivi qu'ous allez?" "Véthe, nou va faithe eune p'tite touônnée dans l'baté, pîsqu'i' fait si âffreusement caud, tch'i' n'y'a pas moyen d'dormi." "Etes-ous tout seu tout l'temps?"
"Ous êtes bein tchuthieuse tout d'même, ma bouonnefemme", s'lî fit-i', en rouogissant. "J'vai bein qu'ous avez d'la compangnie, et ch'n'est pas la sienne d'un moussieu, mais d'eune belle janne fille habilyie tout en blianc. Est-che vrai?" (I' tréssautit bein haut en ouiyant ch'là.)
"Oui!" s'fit-i', "ch'est vrai, Janneton. Mais comment qu'ou l'savez? Dites lé mé bein vite!"
"Chutte belle janne fille, ch'est la "La Danme du Vivi!" Ah! Moussieu, j'vos en prie, n'y rallez pas, ou bein ch'est finni qué d'vous, ou n'en r'veindrez pas!".... (Not' janne corps, tout en êcoutant, èrfliéchissait, et c'menchait à y vaie un p'tit pus cliai.) "Eh bein! continnuez, ma Janneton; dites-mé tout," s'lî fit-i'.
Janneton, continnuant: "Ch'est comme chennechîn, moussieu. - Y'a d'vièrs chent ans, à ch'qué nou dit, y'avait un vièr moussieu d'tout près d'ichîn, tchi n'avait qu'eune seule êfant, la pus belle janne fille qué nou pûsse vaie. Eh bein! san péthe voulit la mathier à un homme qu'ou n'aimait pas - il 'tait, nou dit, pus laid qué l'péché du Dînmanche - mais il 'tait riche, et l'péthe dé la janne fille lî d'vait, i' pathaît, un tas d'sou et n'pouvait pas l'payi. Alors, comme nou dit, i' lé t'nait. I' li'offrit d'lé t'nîn tchitte dé chein tchi lî d'vait, si voulait lî bailli sa fille en mathiage. Lé bouonhomme né d'mandait pas mus et promîns sa fille. I' li'en pâlit l'lendemain et lî dit tchi fallait qu'ou l'mathyisse; mais la janne fille - tch'avait d'vîngt à vîngt-deux ans - et d'pus, avait eune tête, èrfusit net d'abord et la dgèrre fut dêcliathée entre l'péthe et la fille. Lé barbare li'en fit d'toutes les sortes pour la faithe molli, mais pour bein longtemps ou tînt bouon. Enfîn vînt l'jour qué la pouôrre êfant n'put pus rêsister. Malade dé corps et d'esprit, ou pensit qué ch'tait innutile dé continnuer la rêsistance et ou dit à san péthe dé faithe les apprêts pour lé mathiage.......
Ch'est l'vièr moussieu et san compéthe tch'étaient fièrs dé l'aver, criyaient-i', emm'née à lus louais. Y'en eut d'dêpenser pour les neuches, et un tas d'monde prié - et ch'tait, bein entendu, du grand monde dé lus rang. Nou-s-eut d'bieaux habits et la robe dé neuches était, nou dit, des pus belles qué nou-s-eûsse janmais veu. Et i' d'vait y'aver un festîn mangnifique .....
Lé jour fixé pour les neuches arrivé, tout 'tait prêt. Tout l'monde 'tait sus l'pont d'bouôn matîn et nou-s-attendait Mad'mouaîselle; mais ou né v'nait pas.....
Enfîn, l'péthe env'yit eune domestique pour lî dithe dé d'scendre qué l'dêjeunner 'tait prêt. Mais la domestique èrvînt et dit qué Mad'mouaîselle n'tait pas dans sa chambre, et qu'ses hardes d'neuche étaient hortes.....
Ou pouvez penser, qu'la nouvelle fit un divèrs êffet sus tout l'monde dé la maîson. Nou la chèrchit partout dans la maîson - ou n'y-était pas; dans l's offices - pèrsonne; dans les gardîns - pas pus. L'heuthe appréchait pour s'mettre en route pour l'églyîse; mais pas d'janne fille. L'prétendu et plusieurs autres pèrsonnes 'taient arrivés - et nou s'mîns à chèrchi dans touos l's envithons - peine pèrdue!
Enfîn, nou oui des cris du côté du vivi - nou v'nait d'trouver iun des pantouf'lyes dé la janne fille, pas bein liain du vivi! Et, chose èrmèrquabl'ye, ch'tait l'galant tchi l'trouvi!
I' n'en fallit pas d'autres - nou crut qu'la pouôrre criatuthe s'était env'yée dans l'vivi et s'était aînchîn mêfaite. Nou laîssit bein vite couôrre l'ieau hors du vivi pour l'as'tchi, et, en êffet, nou trouvit l'cadâvre dé la pouôrre êfant dans l'fond, à tchiques pids du bord!
Oulle 'tait morte, et bein morte!
Jé n'vos en dithai pas pus long là-d'ssus - n'en v'là assez!" s'lî fit Janneton. "Mais", s'dit-alle, en sé r'prannant, "nou-s-a tréjous dit d'pis, qué touos l's ans, dans chu temps ichîn, à la plieine leune d'août, - ch'tait là l'temps qu'ou s'mêfit - nou vai eune janne danme en blianc, tchi s'promène à l'entou du vivi toutes les nyits pour eune sémaine, et qu'ch'est gare ès jannes hommes qu'ou peut attriotchi dans ses filets - i' lus arrive tréjous malheur, si n'y pèrdent pas lus tchulyi. I' y'en a ieu dêjà deux'trais tchi l'ont fait, à ch'qué nou m'a dit. (Lé janne garçon touônnit blianc comme eune chitchette).
La bouonnefemme tchi s'en appèrchu tout d'un coup: "N'y r'allez pas, j'vos en prie, ou bein ous êtes finni." -
"Mais, ma Janneton", s'fit-i' tout trembliant, "tch'est qué j'dais faithe? J'ai promîns d'la rencontrer pour nos sauver ensembl'ye la niet tchi veint."
"I' n'faut pas y-aller, ou bein ous-êtes seux d'n'en r'vénîn pas! J'vos en prie, n'y-allez pon! J'vos en prie à mains jointes!" s'fit-alle, en lèrmant.
I' vit bein qu'oulle avait parfaitement raîson - tch'il 'tait, en êffet, en grand dangi; car i' comprannait tout à ch't heu, et i' lî promîns tch'i' n'y r'touônn'nait pas, arrive tchi pliante. Et la bouonnefemme, pus soulagie, s'en r'fut dans sa tchuîsinne.
IV
Onze heuthes arrivées, i' tchittit s'n oncl'ye et s'en fut s'couochi. Nou sait bein tchi n's'endormi pas en s'mettant au liet. I' pensait et r'pensait, et s'dîsait: "Ch'est finni; quand ou n'mé vèrra pas v'nîn, ou s'en îtha et j'en s'sai bein aise étout. Ah! j'ai t-i' 'tait bein happé! ....
Et l'temps s'pâssit d'même à penser et à s'pâler. Y'avait dêjà eune bouonne volée qu'eune heuthe avait sonné, et il allait à la fîn, s'accliâsser, quand tout d'un coup, i' s'rêvil'ye - i' lî sembl'ye aver oui comme un pas en d'hors. I' s'rappelle à l'înstant tch'il a laîssi sa f'nêtre ouèrte, pour donner d'l'air dans sa chambre - i' faîsait si caud!
I' s'assied dans san liet et êcoute. Véthe! nou veint à sa f'nêtre - nou-s'y'est! - Bétôt i' ouait eune douoche vouaix d'femme - eune vouaix tchi dit: "Es-tu là, man chéri? Pourtch'est qu'tu n'est pas v'nu? Vein-t'en vite, il est grand temps. Tu n'mé rêponds pas. Tu'ès là, pourtant, j'té vai bein, va! Tu dors, p't-être. - Eh bein, j'm'en veins t'rêvilyi!" - Et dans un clyîn dg'yi, nou sautait dans sa chambre, et i' viyait eune femme début au pid d'san liet!!!
"T'en veins-tu?" s'lî fit-alle, en lî faîsant la pus douoche minne.
"Nânnîn! nânnîn!" s'fit-i', "ou n'êtes qu'un fantôme dé femme. J'sai tout, all'-ouos-en!" -
"Ah! ou n'voulez pas remplyi la promêsse qu'ou m'avez faite. Jé n'savez pas qu'ous étchiez un lâche. Acouo eune fais, j'vos d'mande: Vos en v'n'-ous? s'fit-alle.
"Ch'est ma ruinne qu'ou voulez - all'-ouos-en! Ah! jé n'savais pas tch'est qu'ous étchiez .... ! (et l'pouôrre médgian s'coulit souos les couvèrtuthes, tout êffrité; car au cliai d'la leune, il vit qué tout d'un coup, la fache du fantôme était dév'nue toute enfliée et qué l's ièrs lî sortaient d'la tête. Ah! i' n'en d'mandit pas d'autre - ch'tait bein la cheinne qu'nou y'avait dit. La sueu lî couothait partout l'corps).
"Ah! lâche, poltron!" s'lî fit-alle, d'eune vouaix dé rage, ou n'avez pas l'couothage dé v'nîn - ou m'faussez vot' promêsse. Eh bein! êcoutez - né v'chîn malédiction. S'ous étchiez v'nu, j'éthions fait not' dreine promenade ensembl'ye dans l'baté et souos l'ieau étout! car ou n'en séthiez pas r'venu! - ha! ha! ha! Mais, traître, lâche, né v'chîn vot' peunnition: Ou s'sez vyi d'vant qu'aver l'âge; ou s'sez tout accrampi acouo tout janne; mais ou n'en mouôrrez pas pour ch'là; car ou vivrez d'longues années d'même, mais à vot' tout seu; car ou n'éthez janmais d'femme! ous éthez bein d's'amouotheuses; mais i' vos tromp'thont, toutes à la dèrnié minnute! Ché s'sa là vot' sort." En ouiyant ch'la, l'pouôrre garçon fit un cri tèrribl'ye et s'êvannit comme eune chouque souos ses couvèrtuthes.
Au même înstant, la porte d'la chambre s'ouvrait comme si nou l'avait dêfoncée, et eune aut' femme entrait dans la chambre - ch'tait Janneton:- "Esprit malîn!" s'fit-alle au fantôme, all'-ouos-en d'où'est qu'ous êtes venu. Allez! nou n'a pas bésoin d'vous ichîn d'autre, à vengi l'genre humain!!! - En prononçant les dreines patholes Janneton avait, à londgeu d'bras fait l'sîngne tch'i' fallait pour conjuther les mauvais esprits, et l'fantôme n'en voulit pas d'autre - d'un seul bond, i' sautit par la f'nêtre et dispathu! - Pour tchiques minnutes, Janneton l'ouit faithe des ha-has! êpouvantabl'yes en s'en r'allant du côté du vivi.
Eune fais la côte cliaithe, la bouonnefemme s'otchupit du chein tch'était là au liet. Il 'tait raide, sans connaîssance, blianc comme un lînge. Ou li'en fit d'toutes les sortes, et ché n'fut qu'deux heuthes pus tard qu'ou parvînt à l'faithe èrvénîn.
"Ah! chutte fache! chutte fache!" sé fit-i', en r'prannant ses sens, "all'-ouos-en! all'-ouos-en! jé n'veurs pas y'aller! - All'-ouos-en! j'vos dis" ..... Janneton l'rasseûthit, en lî disant qu'oulle avait conjuthé l'fantôme, et tch'i' n'avait pus rein à craindre dé chutte partie là. Mais l'pouôrre laiduthe en eut pour eune sémaine dans eune fièvre hôrribl'ye - il viyait tréjous chutte criatuthe dévant ses ièrs. L'oncl'ye, à tchi Janneton avait explyitchit la chose, mantchi d'en affoler d'peine et d'chagrîn, et d'peux qu'touos ses plians n'fûssent fichus - et il y fûdrent étout.
------
Ou vos d'mandez, sans doute, amis lecteurs, si la malédiction eut s'n êffet. I' pathaît qu'oui. Tchique temps auprès, l'janne homme, tch'était èrfait, s'en r'fut dans les frégates; mais i' n'y fut pas bein d's années car, comme i' y'avait 'té dit, i' r'vînt tout accrampi et tout vyi quouaitchi' n'eûsse qu'eune trentaine d'années. I' vêtchu bein longtemps et eut eune démié-doûzaine d'amouotheuses, mais i' lî jouîdrent toutes lé tou quand i' v'naient à saver tch'i' n'avait qu'sa pension pour vivre - et i' mouothit vièr garçon. Ou viyiz don bein qu'la malédiction prononcée contre lî par "La Danme du Vivi" eut s'n accomplyissement.
C. du Mont. 26.11.08
Viyiz étout: