
à Portinfé,
Saint Ou.
Moussieu l'Editeu,
Après dêjeuné, agniet, j'ai dêshallé pour vaie ma bordeuse. Je n'm'en vais pas vos dithe que j'voulais vaie mes patates, car j'savais tch'ils avaient dispathu compliétement, car l'aube-gelée les avait râsées, et j'avais bein d'la peine à vaie les rangs. Hélas! Mes pouôres patates, tch'éthaient deu être houettées si l'temps n'avais pas touôné si fraid.
Mais, Moussieu, si j'n'ai pas veu d'patates, j'ai veu des doûzaines de taupinnièthes, et pas pour la preunmié fais. Mes vaîsîns, que j'ai consulté, m'ont tréjous suggéthé des r'mièdes, et j'en ai une liste de djais-sept que j'ai êprouvé, mais sans autchun r'sultat. Y'en a ocquo yun, mais i' n'me pathait pas pûs pratique que chonna. Ch'est d'attraper une taupe, et d'li donner une ouappe sûs l'but du nèz, et oulle est fichue. Tout bein bouon, Moussieu, mais ch'est d'attraper la fichue taupe. S'ou pouvez m'dithe comment l'faithe j'vos séthai bein r'connaissant. J'comprends qu'à la Grève de Lé, à l'Etâ, à Rozé et tchiques autres districts, y'a des côtils tchi n'ont pas souffert hardi, mais j'n'm'attends pas de vaie des nouvelles patates sûs l'marchi pour une pôse. I' sembliethait qu'la Providence a abandonné les fermiers d'Jèrri.
La Merrienne dit que s'ils allaient à la chapelle ou à l'églyise pûs souvent, i' n'éthaient pas à s'pliaindre de g'lée ou d'aubegelée, mais, Moussieu, je n'crais pas qu'oulle a raîson, car j'ai veu l'contraithe bein des fais. Si j'avais creu que ch'tait vrai, j'n'éthais pas laîssi ma bordeuse ès taupes. Quant au temps, nou m'dit que l'prîntemps à qu'menchit, mais si chein que j'en a veu jusqu'ichîn est pour continnuer, j'aim'thais mûs être en hivé.
Un bouan vièr Jèrriais s'en est allé d'l'autre bord dépis ma dreine lettre. Lé Docteu Mallett avait yeu une longue vie, et quand nou veint à s'n âge nou n'peut pas s'attendre de rester sûs la térre fort pûs longtemps. J'n'ai jamais creu hardi d'li comme un docteu, car i' pouvait être un mio rustique avec ses malades, mais, à l'prendre yun dans l'autre, ch'tait un homme tchi faisait san d'vé ouésqu'il l'viyait.
Mais, Moussieu, i' m'semblye que nos Etats vont dé folie en folie, car lûs décision d'appointer chein tch'ils appélent un “Planning Officer” est à m'n idée, incompréhensiblye, et j'en dis autant à la Merrienne. Ou voulit saver tchèsqu'i' s'en allait faithe.
J'eus à la dithe, Moussieu, que vraiement j'n'savais pas trop, mais, sans autchune doute, il éthait l'pouvé de faithe prèsque autchune chose. “Si, par exemplye, Merrienne, i' v'nait par ichîn yun d'chais bieaux jours et nos disait qu'la maison 'tait à sa vaie, j'éthions à bouogi, mais je n'sais pas iou.”
“Tch'i' y'êprouve!” ou dit. “J'n'avons pas 'té ichîn tant d'années pour permettre à un êtrangi de nos dithe que j'éthons à fiche l'camp, mais j'crais que tu exaggère, Ph'lip. Notre Connêtablye le renviéthait siez-li avec un bouan cô-d'pid. Lé Sieur Vautchi est ocquo maître dans sa pâraisse. Quant à nous, tout ch'que j'avons à dithe ch'est 'J'y suis, j'y reste', comme Napoléon, ou ch'tait p't'être tchique autre scélerat.”
“Y'a une autre chose, Merrienne, dé grande împortance.” J'li dis. “As-tu veu dans la gâzette que ch't'êté j'allons aver p't'être chent-chînquante mille visiteurs?”
“Oui,” ou dit, “et la s'maine tchi veint j'm'en vais qu'menchi à faithe mes prépathâtions, ch'est à dithe, j'm'en vais qu'menchi à accater toutes les provisions tchi nos faudra pour l'éspace de trais mais, car dans p'tit d'temps la Ville s'sa impâssablye.”
“Ch'n'est pas une mauvaise idée,” j'li dis, “pourvu que tu n'oublie pas que si nos faudra d'la mangeaille, i' nos faudra tchique chose à bêthe étout.”
“Pas trop d'chonna!” ou s'fit, “mais assez pour 'té: êpis y'a tréjous la pompe.”
“Vèthe,” j'li dis, “si tu veur m'empouâisonner. La pompe est trop près des êtablyes, et j'ai r'mèrtchi que quand tu fais du tais, tu t'fais seuze que l'ieau à bouoillyi pour au mains djais minutes. Mais, pâslant d'la Ville et des visiteurs, as-tu veu que l'Connêtablye Ryan à dit que l'rât est seux de hâuchi ch't année?”
“Oui”, ou raîponnit, “et i' hauchitha ocquo pûs. À ch'teu, Ph'lip, i' pathaît que l'Sieur Richardson, tch'est à la Crouaix ès Mottes, à Saint Sauveux, n'a pas peut persuader hardi d'nos jeunes fermièrs de l'joindre dans san projet. Comprends-tu chonna?”
“Nennîn,” j'li dis, “car si j'avais 'té un jeune fermyi, bein seux que j'l'éthais supporté. Chein tch'i' voulait ch'tait d'les intéréssi dans les bêtes, car ch'est là qu'la famille Richardson ont fait lûs sous, qu'menchant avec lûs pèthe. Le Ken est un homme entreprenant, et l'appathence d'la Crouaix ès Mottes, ouèsque l'bouonhomme Charles Mouothant et ses chînq fils, sans pâsler d'ses deux filles, avaient d'meuthé pour si longtemps, à hardi amendé et dans l's êtablyes le Ken a un raide bieau suit d'bêtes. Ch'tait à san frèthe, tch'est au Clios Fallu, tch'appartenait la fameuse vaque, la 'Graceful Lady', tchi gâgnit lé championnat de l'Île à l'âge de douze ans, chein tchi n'avait jamais 'té fait. J'voudrais aller vaie le Ken yun d'chais jours, mais mes rhoumatisses, l'empêchent. J'espèthe que quand la fraid s'en itha et que j'éthons tchiques semaines dé bieau solé, j'pouôrrai bouogi un mio et aller pûs lien que je n'fais à ch'teu. Par exemplye, j'voudrais hardi aller, un mio pûs tard, à tchi'tchuns des 'shows' et spécialement le 'show' d'l'Île.”
Et ch'tait en pâslant de chu sujet là qu'la Merrienne s'mînt à prépather un mio d'soupé. 
Ph'lip
1962
 
Viyiz étout: