Une 'Strike' à Portinfé
Ch'est Ph'lip Tchi Souffre
Moussieu l'Editeu,
Nou-s-avait tréjous ouï qu'l' n'y avait rein d'neu souos l'solé et j'avais creu que ch'tait vrai, mais à ch'teu j'ai changi d'opinion et ch'est la Merrienne tch'en est la cause.
Pour c'menchi au c'menchment j'dormais comme un prince mardi la niet quand je fus rudement révillyi dans les chinq heuthes du matin par un coup dans l'épine du dos. Je n' bougis pas pour tchiques instants, mais j'en attrapis un autre, ocquo pus du, et en m'touônant pour saver tchésque chenna voulait dithe, j'm'aperchus qu'ma bouonnefemme 'tait en train d'allumer la chandelle qu'ou garde tréjous sus une p'tite tablye au pi du liet. J'voulis entrer une Remontrance, Moussieu, mais ou n'y print autchune attention.
'Il est temps qu'tu t'léve, Ph'lip' ou s'fit. 'Il est passé chinq heuthes et tu peux c'menchi par allumer l'feu. J'veur une tâsse de thée ch'est pourtchi dépéche-té.'
'Ah, mais, Merrienne' j'li dis, 'laisse-mé trantchille ocquo pour une pôse. Tu n'as ocquo jamais voulu une tâsse de thée à ch't'heuthe ichîn.
'Nannin' ou raiponnit' j'n'ai jamais 'té mûs, mais dans la niet j'si v'nu à une décision. J'si 'on strike'!'
Pour vos dithe, Moussieu, chenna m'fit grand peux, car j'crus tout-d'suite que ma pouôre femme avait perdu la tête. J'sautis hors du liet, j'm'defis d'ma c'minsole et j'c'menchis a m'habillyi à toute hâte. J'm'en allais gaffer la chandelle pour aller téléphoner au docteu, mais ou n'm'donnit pas l'temps.
'Arrêtte un mio' ou s'fit 'car j'n'crais pas qu'tu as ocquo comprint chein qu'tu t'en vas aver a faithe a matin. Me, quand tu m'ethais apporté une tâsse de thée, et mème deux ou trais, j'm'en vais rester au liet aussi longtemps comme j'voudrai. I'pathait par la gâzette par chein qu'tu m'as dit, et par chein qu'j'ai ouï des vaisins, que dans p'tit d'temps touos l's ouvriers emplyiés par l's Etats proposeur de tchitter les travas et d'aller comme nos dit, 'on strike'. Eh bein, puisque ch'est d'mème, j'm'y en vais étout 'on strike'. Actuellement j'si à ch'teu. Sans doute hardi d'ches ouvriers sont mathiée, eh bein, j'm'en vaisdémontrer à lus femmes la vraie marrièthe de les r'mettre en travas. A ch'teu comprends-tu?'
'Chein qu'j'comprends' j'li dis, 'ch'est qué
.'
'Ch'est qu'tchi?' ou d'mandit. 'Allons, n'reste pas là comme un imbécile. Apporte-mé une tâsse de thée déllément et pis j't'en dithai pûs long.' Et ou m'passit la chandelle et mé v'la ava les d'grés por allumer l'feu et mettre lé ticyle à bouollyi. Dgieux minutes aupres, mé r'v'la à haut, n'étant pas trop seux si j'm't'nais sus ma tête ou sus mes talons. Oulle tait prête pour mé.
'Ecoute' ou me dit 'et n'oublie pas chein qu' j'm'en vais t 'dithe. Tu t'en vas c'menchis par traithe les vaques et viédgi l'lait. Quand tu éthais fait chenna tu soig'nas les bétes et la volaille et tu donnas une trempée à la catte. Chenna fait tu prendre la longue bringe, qu'tu trouv'thas drièthe la porte et tu nettithas la tchuisine, prenant garde de n'laissi pas autchune poussièthe dans les coins ou souos l'sofa. I'faudra qu'tu lave l'allée et l'pâssage auvec la p'tite bringe que tu trouv'thas, auvec le boutchet et l'savon, souos les d'gres. I' faudra netti l's établyes, donné un coup d'bringe au bel, netti la câsse-à-tchan, et donne un mio d'bran et d'caboche es lapins. Chenna fait, tu pouôrras p't'ètre dèjeuner, mais n'sais pas longtemps car l'y a trais ou quatre lincheurs et un couplye d'blankets à laver et mettre à s'tchi. Tu trouv'thas un mio d'fromage que j'avais gardé pour attraper les souothis et eune crôte de pain dans l'armouaithe.'
J'm'en fus, Moussieu, car j'avais peux de chein qu'la bouonnefemme pouôrrait faithe si j'ôsais la contrdithe. J'laissis l'fromage et la crôte de pain ès maufaites souothies et j'nettis et lavis et bringis et escrobis jusqu'à chein que j'n'en pouvais pûs. Un mio d'vant douze heuthes j'rentris pour vais si par chance la Merrienne avait oublie d'mettre la boutelle à la clié, mais j'n'eus pas d'chance et j'm'assis dans ma grand'tchaise pour tchiques minutes de r'pos. Mais à peine j'avais alougni mes pouôrre gambes que né v'la la Merrienne tchi m'crie pour san diné.
'Tchèsque-tu veurt? j'li d'mandis du bas les d'grès. 'I n'y a rein dans l'armouaithe.'
'I'y a d's oeux dans l'poulaillyi' ou criyit. 'Fricache m'en trais ou quatre auvec des patates et tout plyien d'buerre. Et n'oublie pas quand tu éthais fini de netti la cast'role comme i'faut.'
La fin d'chutte triste histouaithe, Moussieu, ch'est qu'la Merrienne, voulant ocquo du thée dans l'mitan d'l'arlevée, et trouvant qu'j'n'tais pas dans la maison, décidit qu'oulle avait 'té 'on strike' assez longtemps et d'vallit. Pûs tard ou prépathit un bouon thée auvec tchiquechose qu'oulle avait muchi, et dans les huit heuthes nos v'la, comme de couôtume, assis au pi d'notre feu, lyi à tricoter et mé à fumer ma pipe, bein content d'l'asseuthance que la Merrienne m'avait donné que 'la strike' était finie, et qu'l' n'y en éthait pas d'autres.
'Tu vé, Ph'lip' ou s'fit, quand vint un temps, 'j'l'ai fait pour té montrer que sans ta femme et l'travas qu'ou fait jour auprès jour, s'maine auprès s'maine et année auprès année, tu n'en éthais pas pour longtemps, et si toutes les femmes de ches ouvriers tch'l'veulent aller 'on strike' suivaient m'n exemplye tous se r'métt'raient en travas bein vite. Sans doute i'y'éthait du brit ichîn et là
'
'Vethe' j'li dis 'et sans doute i'y'éthait pûs d'un homme d'vant l's Assises pour aver câressé sa femme auvec eune hache ou un choutchet d'bouais, mais j'ai bein d'la peine à craithe que souos les circonstances un jury compôsé de bouons Jèrriais trouv'thait l'atchûsé coupablye d'autchune chose bein sérieux. S'il en attrapait pûs d'tchinze jours en prison, che s'sait tout.'
La Merrienne souôrit: 'Tu oublis, man Ph'lip' ou dit 'que d'nos jours j'avons des femmes sûs l'jury!'
PH'LIP
27/2/1960
Viyiz étout: