
Moussieu l'Editeu,
Hier arlevée, la Merrienne, fut vais sa couôsine, la Lîsabé, tch'y d'meuthe à la Ville Bagot, et souffre hardi du lumbago en hivé, et ou r'vint avec une histouaithe tchi m'fit prèsque crevé d'rithe. Ecoutez que j'vos raconte.
“Ah, la pouôre fille,” ou qu'menchit, une fais qu'oulle avait hallé san bonnet et mint l'ticlye sûs l'feu. “Jamais tu n'craithais la vie qu'ou mène chais jours.”
“J'avais ouï,” ou continuit, “qu'oulle avait print deux couplyes pour un tchinze-jours, et j'avais pensé à mé-même, qu'oulle tait bein bête, à s'n'âge, de s'embêté d'chais vîsiteurs. Après tout, ch'n'est pas comme si oulle avait besoin d'sous.”
“Bein seux,” j'l'y dit, “car oulle en a tout-plien mais ch'est une avare, tch'a gratté toute sa vie, et ou finitha d'même. Mais tchèsque ou t'a dit entouore chais vîsiteurs? A qu'menchi, combain tch'y paient la s'maine?”
“Trais louis et d'mi,” ou raiponnit. “Ou d'mandit quatre louis mais y n'voulites pas, et pustôt que d'les vais lûs en allé, ou les print, et y sont ocquo là pour une djaisaine de jours.”
“Ch'est un imbécile,” je m'fit; “a chu prix-là, ou n'pouôrra faithe autchun profit. Mais j'ai tréjous dit qu'oulle est bête comme ses pids. Y'a une chose, si les deux couplyes sortent après dêjeuné, et ne r'veinnent qu'en temps pour lûs couochi, y dèvent pas l'y donné grand embarras.”
“Tu n'comprends pas,” dit la Merrienne, “ch'n'est pas des gens d'mêmé. A qu'menchi, oulle a yeu a lûs donné quatre chambres, car y pathait qu'en Ecosse, de ouèsqu'y veinnent, ch'est là la couôtume.”
“Djantre!” je m'fit, “si j'avais seu chonna y'a longtemps qu'j'éthais tait chérchi chu pays-là. Mais continue.”
La bouonnefemme me lanchit un r'gard tchi n'avait pas un brin d'amiêtchi, mais ou voulait raconté s'n'histouaithe, et la v'là tch'y s'y r'met.
“La preumié chose qu'oulle eut à faithe,” ou dit, “ch'tait d'dithe à san bouonhomme tch'il éthait à couochi dans l'gal'tas, tch'est plien d'rats et d'souothis. Quant à l'y ou s'graiethait avec le sofa dans l'parleux. Mais, actuellement, le Bram couoche dans l'êtablye, car y dit qu'au mains les vaques ne veinnent pas tâchi d'l'y mordre le but du nez dans la niet. Ou n'approuve pas trop de ch't'arrangement, car ou n'est pas trop seuze tch'y n'va pas couore les qu'mins quand ou dort sûs sa sofa. Mais ch'n'est pas là l'pièthe. Ou s'pliaint que jamais dans sa vie ou n'a veu des gens avec l'appétit d'chais Ecossais, et oulle est absolûment au m'sespé.”
“Y d'vallent dans les huit heuthes,” ou continuit, “et les v'la tout-d'suite à la tablye. Ch'n'est pas du beurre et d'la g'lée tch'y veulent, mais pour qu'menchi une bouonne bolée d'porridge, avec tout-plien d'lait et d'chucre. Après chonna ch'est d's'oeux fricachis avec des tranches de lard, ou trais oeux bouillis chatchun. Pour fini ils avalent la maintchi d'un pain avec d'la marmalade. Tout l'temps oulle est à remplyi lûs tâsses, car le tais d'valle ava lûs gorges comme s'y n'avaient pas bu pour un mais.”
“Epis,” j'l'y dit, “y s'en vont pour le restant du jour.”
“Nouffé,” ou dit, “ch'est justement chonna. Y dêshallent, vèthe, mais à douze heuthes et d'mie les v'la tch'y r'veinnent, affamés, pour lûs dîné, et la pouôre garce est forchie d'lûs donné d'la soupe, d'la viande, avec des patates et d'la caboche, et une assiéttée d'podin. Tout chonna dispathait à peine est-t'y sûs la tablye, épis y disent tch'ils ont tait accouôtumés siez-yeux à une tasse de tais et un gobin d'gâche dans les quatre heuthes. Pour agvé tout y faut lûs prépathé tchiquechose à mangi quand y rentrent le sé.”
J'eut à rithe: “V'là tchi l'y sert bein, Merriene. V'là tch'y y'apprendra pour une autre fais. Quant ès vîsiteurs, y n'faut pas les biaumé, mais si par chance tu les viyais entré dans l'bel yun d'chais jours, met l'tchan à banon et couort pour le Chantgni.”
“N'te gène pas,” ou dit, “j'pouôrrai m'grais sans l'tchan et sans l'Chantgni étout. Je n's'y pas Saint-Ouennais pour rain!”
Ph'lip
1953
Viyiz étout: