Eune vèrsion Jèrriaise d'un but d'l'histouaithe The Hound of the Baskervilles dé Messire Arthur Conan Doyle
Lé Sieur Sherlock Holmes tchi s'èrtèrgeait d'couôteunme pouor sé l'ver l'matîn sénon si'en cas qu'i' vilyait toute la niet, 'tait assis à la tabl'ye dé dêjeuner. Jé m'mâtis sus la natte dé l'âtre et ramâssis l'bâton qu'not' vîsiteux avait laîssi la séthée dé d'vant. Ch'tait eune bouonne êpaîsse chouque auve eune tête arrondie, dé même qué nou mênomme un avocat d'Penang. Justément souos la tête y'avait eune bande en argent dé dans eune pouce dé laize. "À James Mortimer, MCRS, dé ses anmîns d'l'HCC" 'tait chein tchi 'tait gravé sus, auve la date 1884. Ch'tait exactément un bâton d'ité qu'un docteu d'fanmil'ye d'la vielle faichon soulait porter - dîngne, solide et rasseûthant.
"Eh bein, Watson, tch'est qu'tu'en pense?"
Holmes 'tait assis pouor m'mouontrer san dos, et j'n'avais autcheunement înditchi chein qué j'tais à faithe.
"Coumme tchi qu'tu'as dêmuchi chein qué j'tais à faithe? Tu'es d's ièrs dé moûque, valet!"
"J'ai l'avant à m's ièrs au mains, eune caf'tchiéthe argentée et bein polie," qu'i' s'fit. Mais, di-mé, Watson, tch'est tu'as apprîns entouor l'bâton à not' vîsiteux? Viyant qu'j'avons ieu l'malheu dé l'mantchi, li, est qu'j'sommes dans la bliâse pouor s'n întention, chu présent en pâssant d'veint înmportant. Raconte-mé ta description d'l'houmme raîque par l'examinnâtion d'l'objet."
"J'crai bein," qué j'fis, en siévant autant qu'pôssibl'ye les méthodes dé man compangnon, "qué l'Docteu Mortimer est un vièr houmme tch'a ieu du succès dans la méd'cinne et bein estînmé viyant qu'les cheins tchi l'connaîssent li'ont présenté chu sŷmbole-chîn d'lus appréciâtion,"
"Y'a du bouôn!" qu'Holmes fit. "Mangnifique!"
"J'crai étout qu'ch'est pus qu'probabl'ye qu'il est un docteu à la campangne tchi vîsite puys à co à pid."
"Pouortchi don?"
"Par cause qué chu bâton, ouaithe qu'i' soulîsse êt' bein bé, a 'té si drotchi qué jé n'craithais dgéthe qu'un docteu d'la ville en portéthait d'ité." Lé gros but en fé est usé, don ch'est cliai qu'il a bein marchi auvec."
"Divèrsément bein expyitchi!" qu'Holmes èrfit.
"Épis acouo, y'a ches "anmîns d'l'HCC". J'éthais d'vinné qué ch'est un Clobe dé Chasse, ou compangnie d'chasse, ofûche la chasse du comté ès membres dé tchi qu'il a offèrt tchique sèrvice méd'cinna, et d'èrtou nou li'a fait tchique pétite présentâtion."
"Mouon Doue d'la vie, Watson, tu'as travailli mus qu'janmais," qu'Holmes dit en arrouant sa tchaîse et alleunmant eune cigarette. "J'dai dithe qué dans touotes les accomptes qué tu'as ieu la bouônté dé dréchi dé mes p'tits succès, tu'as d'couôteunme dênîngré tes capacités à té-même. Tu n'êcliaithe pon ofûche, té, mais tu laîsse pâsser la leunmiéthe. Y'en a tchi n'ont pon d'grand chèrvé mais tchi peuvent faithe marchi l'chèrvé ès aut's. J'té confêsse, man vyi, qué j'ai un tas à t'èrpayi."
I' n'avait janmais dit autant d'vant, et j'dai dithe qué ses patholes m'avaient rêjoui, car j'avais 'té bein souvent gêné qu'i' n'appréciait pon m'n admithâtion et m's êpreuves dé faithe saver ses méthodes. J'tais ordgilleux étout d'penser qué j'avais apprîns san système assez pouor l'faithe sèrvi d'eune manniéthe qu'il approuvait. Achteu i' prînt l'bâton dé d'dans mes mains et l'êpiait pouor deux-trais minnutes à l'yi. Épis, auve eune minne entchéthinnée, i' mînt sa cigarette bas et portit l'bâton à la f'nêt' où'est qu'i' l'èrêpyit atout un vèrre d'apprèche.
"întérêssant, mais êlémentaithe," qu'i s'fit, et s'rassiévant dans sa carre préféthée du sofa. "Y'a bein deux-trais d'vinnâles sus l'bâton. V'là tchi nos mène à dêduithe dé tchi."
"Y'a-t-i' tchiquechose qu'j'ai mantchi?" qué j'démandis un mio affrontêment. "J'espéthe qu'i' n'y'a rein d'împortance qué j'ai néglyigi?"
"J'ai r'gret, man chièr Watson, qué la pus grande partie d'tes avis 'tait du niolîn. Quand j'ai dit qu'tu'as fait marchi man chèrvé, j'voulais dithe, véthe, qu'en r'mèrtchant tes mêprînses v'là tchi m'dgidait chîn' et là à la véthité. Assa, tu n'as pon tout à fait tort dans ch't' affaithe. Ch't houmme est dévrai un docteu à la campangne. Et i' marche hardi."
"J'avais raison, don."
"À la m'suthe."
"Pon pus qu'chenna."
"Si fait, man chièr Watson, si-fait-dgia. J'éthais proposé, par exempl'ye, qu'eune présentâtion à un docteu veindrait pus probabliément d'un hôpita qué d'eune chasse, et si un H nos rappelle un hôpita, coumme dé raison l'nom Charing Cross - pouor CC - nos veint à l'esprit."
"P't-êt' bein qu'oui..."
"V'là th'est l'pus probabl'ye. Et si j'quémenchons à reunminner d'ssus, j'pouôrrons èrvénîn sus la fondâtion d'la bâtithie d'not' vîsiteux înconnu."
"Eh bein, si coumme tu dis HCC veurt dithe l'Hôpita d'Charing Cross, par ioù qu'j'allons siéthe lé têmouongnage?"
"N'as-tu pon d'avis par ioù aller? Tu connais mes méthodes. Applyique-les don!"
Viyiz étout: