La Section de la langue Jèrriaise

L'avanch'chie d's hôlouoges - Putting the clocks forward




Au R'nouvé i' faut avanchi l'hôlouoge (in Spring one must put the clock forward). This means les hôlouoges (the clocks), les cârillons (the alarm clocks), les mouontres (the watches) and les p'tites hôlouoges (the little clocks) sus l'vidgo (on the video), sus la machinne à rêpondre (the answering machine) and also toute la machinn'nie d'la maîson (all the domestic electrical goods) all need to be set to la nouvelle heuthe (the new hour, i.e. Summer time).

Mouôn Doue d'la vie! (goodness me) you can spend la maîntchi d'eune journée (half a day) changing l'heuthe (the time) on all these clocks.

Temps pâssé, people had to rely on lé solé (the sun) or un cadran (a sundial) if they were working outside, but grander folk might have had eune hôlouoge dé grand-péthe (a grandfather clock) indoors.

The Parish churches used to have eune hôlouoge à sablion (an hour-glass) so that the long-suffering congregation could tell when the sermon had duthé eune heuthe (lasted an hour)! But au jour d'aniet (nowadays) life va vite (goes quickly). However, if l'hôlouoge va vite, that means the clock is fast, and if ou va tard, it's slow.

I'm slow myself at getting round to putting the clocks forward, and man fax siez mé (my home fax) often spends all Summer à la vielle heuthe (on the old time, i.e. GMT).

But l'allouongn'nie d'temps n'fait pon l'travas s'faithe (the stretching out of time does not get the work done, i.e. procrastination is the thief of time) and so if l'écran (the display) on your video is à blyîntchi (blinking), il est temps d'mett' l'hôlouoge à l'heuthe (it's time to put the clock right)!


 

 

Viyiz étout:

 

La Section de la langue Jèrriaise
  R'tou à la page d'siez-mé | Back to home page