Les Pages Jèrriaises

Latté ou b'letté?


Les cafés populaithes d'achteu n'sont dgéthe les mêmes qu'les cheins d'aut'fais. En Ville, tout coumme dans des villes lé travèrs d'l'Ûrope et d'l'Améthique nou peut c'mander des “lattés” et des dêcafféïnnés, des doubl'yes-dêcafféïnnés, des capuchîns, d's espressos et toute eune caf'tchiéthie d'aut's manniéthes dé graie chutte caude bouaisson-là.

Nou-s'a l'chouaix d'caud lait ou d'fraid lait, mais ch'est l'lait caûffé à la vapeur, fouôté et êtcheunmeux, tchi donne au latté san caractéthe.

Mais lé latté n'est pon nommé ainchîn pa'ce qué ch'est latté et fouôté. Nan, ch'est en tchi l'mot Italien latte, tout coumme not' lait, veint du Latîn, et lé caffè latte d's Italiens a 'té exporté et raccourchi pouor dév'nîn tout sîmpliément un latté – et n'en v'là-t-i' un pliaîsi laiteux!

Il en est d'même quand nou prend au dêjeuner en France eune bollée d'café au lait pouor y tremper eune beurrée ou un craîssant.

Lé cafféïne, ch'est un chimique tchi rêvil'ye les cheins tchi sont accliâssés, tchi ravigote les cheins tchi haûtent et tch'aîgue ès êtudgiants d'vilyi à êcrithe lus rapports jusqu'ès p'tits crapauds.

Mais av'-ous gouôté chu café Vietnamien tch'a 'té avalé par des b'lettes? Nou-fait, bouonnes gens, ch'n'est pon un Paîsson d'Avri, ch'est la puthe, plieinne et entchiéthe véthité qué j'vos raconte. Ch'est en tchi dans chu pays-là, nou donne à mangi ès b'lettes des grainelles dé café. Ches grainelles en pâssant l'travèrs du corps d'ches annimaux-là y sont ligiéthement bliatchies. Quand les grainelles r'appathaîssent à l'aut' but d'la b'lette, i' sont ramâssées et moulues. Nou dit qué chenna donne au café un goût bein spécial, et v'là qué j'n'en doute dgéthe, valet!

Assa, bouonnes gens, en b'vant vot' modgie d'café – qué ch'est lattée ou b'lettée – séyiz douochettement rêvilyis.

Geraint Jennings

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises