A bi'tôt |
à bientôt. |
Achocre |
dolt, ass. |
Ah bah! |
(Difficult to render in English, but meaning much the same as "Well, well!") |
Ah bé! |
eh bien. |
Allés kédainne |
to go quickly, to skedaddle. |
Bachouar |
a fool. |
Bà sû! |
bien sûr. |
Bashin |
large copper-lined stewpan. |
Batd'lagoule |
chatterbox. |
Bedgône |
shortgown or deep bodice of print. |
Beganne |
daft fellow. |
Biaou |
beau. |
Bidemme! |
exclamation of astonishment. |
Bouchi |
mouthful |
Bûzard |
idiot. |
Chelin |
shilling. |
Ch'est ben |
c'est bien. |
Côtil |
slope of a dale. |
Coum est qu'on êtes? |
comment vous portez-vous? |
Coum est qu'on vos portest? |
comment vous portez-vous? |
Couzain or couzaine |
cousin. |
metal oil-lamp of classic shape. |
|
Critchett |
cricket. |
Diantre |
diable. |
Dreschiaux |
dresser. |
E'fant |
enfant. |
E'fin |
enfin. |
Eh ben |
eh bien. |
Esmanus |
scarecrow. |
Es-tu gentiment? |
are you well? |
Et ben |
and now. |
Gache-à-penn! |
misery me! |
Gaderabotin! |
deuce take it! |
Garche |
lass. |
Gatd'en'àle! |
God be with us! |
Grandpèthe |
grandpère. |
Han |
kind of grass for the making of ropes, baskets, etc. |
Hanap |
drinking-cup. |
Hardi |
very. |
Hus |
lower half of a door. (Doors of many old Jersey houses were divided horizontally, for protection against cattle, to let out the smoke, etc.) |
Je me crais; je te crais; je crais ben! |
I believe it; true for you; I well believe it! |
Mafé! |
ma foi! |
Ma fistre! |
ma foi! |
Ma fuifre! |
ma foi! |
Mai grand doux! |
but goodness gracious! |
Man doux! |
my good, oh dear! (Originally mon Dieu!) |
Man doux d'la vie! |
upon my life! |
Man gui, mon péthe! |
mon dieu, mon père! |
Man pèthe benin! |
my good father! |
Marchi |
marché. |
Mogue |
drinking-cup. |
Nannin ; nannin-gia! |
no; no indeed! |
Ni bouf ni baf |
|
Ni fiche ni bran |
Expression of absolute negation - untranslatable. |
Oui-gia! |
yes indeed! |
Par madé |
par mon dieu. |
Pardi! |
old forms of par Dieu. |
Pardingue! |
old forms of par Dieu. |
Pergui! |
old forms of par Dieu. |
Pend'loque |
ragamuffin. |
Queminzolle |
overcoat. |
Racllyi |
hanging rack from the rafters of a kitchen. |
Respé d'la compagnie! |
with all due respect. |
Shale ben! |
very well. |
Simnel |
a sort of biscuit, cup-shaped, supposed to represent unleavened bread, specially eaten at Easter. |
Soupe à la graisse |
very thin soup, chiefly made of water, with a few vegetables and some dripping. |
Su' m'n âme! |
sur mon âme! |
Tchêche? |
what's that you say? |
Tréjous |
toujours. |
Très-ba! |
très bien! |
Veille |
a wide low settle, (Probably from lit de fouaille.) Also applied to evening gatherings, when, sitting cross-legged on the veille, the neighbours sang, talked, and told stories. |
Vergée |
the land measure of Jersey, equal to forty perches. Two and a quarter vergées are equivalent to the English acre. |
Vier |
vieux. |
Vraic |
a kind of seaweed. |
Acouo des phrases:
crapaud I vaut mux alouonyi l'bras que l'co bahue jèru Rue d'Drière Coin ès Ânes v'là Vier Marchi Dormy Jamais des monz à fou Mont ès Pendus mielles mergots hardi vlon mon onc' Rue des Très Pigeons
|
Viyiz étout: