. . . . Et un cèrtain homme dé louai sé l'vit et dit à Jésû . . . .
Et tch'est tch'est man vaîthîn?
Et Jésû lî rêponnit:
Un homme v'nait d'Jérusalem à Jérico et i' rencontrit eune bande dé voleurs tchi l'assommîdrent et lî dêchithîdrent ses habits et auprès l'aver bliessé dêcampîdrent en l'laîssant a maîntchi mort.
Et i' s'adonnit qu'un prêtre pâssit par là; et quand i' l'vit, i' s 'êcartit.
Et pis étout un Lévite tchi pâssait vînt l'êpier, et aussitôt s'èrtouônnit d'bord.
Mais un Samathitain tchi faîthait c'mîn l'apèrchut, et en eut pitchi; i' lî pansit ses bliesseûthes atout dé l'hielle et du vîn; pis il en prînt soin et i' l'emm'nit sus san j'va à eune dgèrgote.
Et l'lend'main en s'en r'allant i' payit deux dénièrs au maitre d'la dgèrgote, en lî dîthant: Prend soin d'li, et tout chein tch'i' t'couôt'ta d'pus jé t' l'èrpaiethai la préchaine fais qu' j'èrveindrai.
A ch't heu, létché qu' tu crai dé ches trais-là 'tait l'véthitabl'ye vaîthîn du chein tch'avait souffèrt ès mains des voleurs?
Et l'homme dé louai lî dit: Ch'tait sans doute lé chein tch'eut pitchi d'li. Et Jésû lî dit: Va, et fai la même chose.
. . . . Et un cèrtain homme dé louai sé l'vit et dit à Jésû . . . .
Et tch'est qu'est man vaisin?
Et Jésû lî rêponnit:
Un homme v'nait d'Jérusalem à Jérico et i' rencontrit eune bande dé voleurs tchi l'assommîtent et lî dêchithîtent ses habits et auprès l'aver bliessé dêcampîtent en l'laîssant à maîntchi mort.
Et i' s'adonnit qu'un prêtre passit par là; et quand i' l'vit, i' s'êcartit.
Et pis étout un Lévite tchi pâssait vînt l'êpier, et aussitôt s'en r'fut.
Mais un Samathitain tchi faisait c'mîn l'apèrchut, et en eut pitchi; i' li'arrangit ses bliesseûthes atou dé l'hielle et du vîn; pis il en prînt soin et i' l'emmenit sus san j'va à eune hôtel'lie.
Et l'lend'main en s'n allant i' payit deux dénièrs au maitre dé l'hôtel'lie, en lî disant: Prends soin d'li, et tout chein tchi t'couôt'ta d'pus jé t'èrpaiethai quand jé s'sai d'èrtou.
Ach't'heu, lé tché qu' tu crai dé ches trais-là 'tait l'véthitabl'ye vaîsîn au chein tch'avait souffèrt ès mains des voleurs?
Et l'homme dé louai lî dit: Ch'tait sans doute lé chein tch'eut pitchi d'li. Et Jésû lî dit: Va, et fai la même chose.
Jésû rêponnit, " Y'avait un houmme tchi s'n'allait d'Jéthusalem à Jérico et i' fut achîtré par eune dgaîngue dé voleurs tchi l'dêfrâlîndgîdrent, l'achouêmîdrent et lus en fûdrent en l'lâtchant à maîntchi mort. I' s'adonnit qu'un prêtre 'tait en pâssant par chu c'mîn-là et quand ch'tî-chîn l'êpyit, i' s'cârrit par l'aut' bord d'u c'mîn. Épis étout un Lévite y vînt et l'êpyit et s'cârrit par l'aut' bord. Mais né v'là un Samathitain tchi 'tait à viagi s'appréchit d'li et quand i' l'êpyit il en eut grand pitchi. I' s'en vînt l'souongni en bandageant ses bliesseûthes et l's onguennant atout dé l'hielle et du vîn. Épis i' l'montit sus sa bête et l'am'nit à eune aubèrge et prînt bouôn souain d'li. Lé préchain jour i' halit deux dénièrs et les baillit à l'aubèrgiste et dit, 'Souongne-lé bein, et quand j'èrveindrai j't'èrpaiethai l'surpus.' Létché d'ches trais, crai-tu, 'tait l'vaîthîn au chein tchi fut achîtré par les voleurs?"
I' dit, "Lé chein tch'en eut pitchi."
Jésû lî dit, "Va et fai d'même!"
Viyiz étout: