Les Pages Jèrriaises

Provèrbes

Chapitre 3, vèrsets 13-18

Beinheûtheux l'chein tchi trouve la sagesse et l'chein tch'èrchait la connaîssance. Ch'est en tchi l'èrv'nu en est pus valiâbl'ye qué l'argent et l'profit en est pus valiâbl'ye qué l'or. Ou vaut mus qu'des jouéyaux et rein qu'tu d'sithe n'y'est compathabl'ye. Dans sa main dêtre y'a la longue vie et dans sa s'nêtre y'a les richesses et l'hounneu. Ses c'mîns sont des c'mîns pliaîthants, et s'n âll'lie est la paix. Oulle est un arbre dé vie à touos les cheins tchi la prannent et beinheûtheurs touos les cheins tch'y tcheinnent bouôn.
 

 

Chapitre 5, vèrsets 19-20

Qu'ta fontaine sait bénite; rêjouis-té d'la femme dé tes jannes ans. Belle et douoche coumme eune feunmelle dé chèr, qué ses seins té donnent tréjous du pliaîsi, qué ta pâssion sait tréjous êmoûtchie par s'n amour. Pouortchi don, man fistaud, t'cârrer auve eune êtrangiéthe et embraichi eune guénipe?

 

 

Chapitre 8, vèrset 17

Les cheins tchi m'ont bailli lus amour sont les cheins qu'j'aime, et les cheins tchi m'chèrchent souongneusement mé trouv'thont.

 

 

Chapitre 8, vèrsets 22-31

Lé Seigneu m'èrgriyit coumme lé preunmié pas d'san c'mîn, la preunmiéthe grée par li dans les touos vièrs temps. Dé toute ancienneté j'fus pliaichie au c'menchement, d'vant qu'la tèrre fûsse. Quand n'y'avait pon d'avanteu j'vîns d'fliot, quand n'y'avait pon d'fontaines tchi bouoillonnait dg'ieau. D'vant qu'les montangnes fûssent pliantées, d'vant les monts, j'fus née. Quand i' n'avait pon acouo grée la tèrre ni les clios ni l'ponsi du monde; quand i' montit à haut les cieux, j'tais là; quand i' vottit l'avanteu, quand il atotit les nues du ciel, quand i' puchit les fontaines dé l'avanteu, quand i' bornit la mé à seule fîn qu'ses ieaux n'dêbordîssent ses c'mandements, quand i' m'suthit les fondâtions d'la tèrre, j'tais là aupi d'li - eune pétite mousse qu'il aimait vaie travailli et jouer touos les jours, jouer l'avant à li tréjous, jouer dans san monde et m'rêjoui d'compangnie auve les gens.
 

 

Chapitre 9, vèrset 1

La Sagesse a grée sa maîson, en mâtant ses sept pilièrs.

 

 

Chapitre 11, vèrset 23

Un bouon homme né d'sithe rein qué chein tch'est bouon.
 

 

Chapitre 11, vèrset 25

L'homme beinfaisant et génétheux prospéth'tha, et le chein tch'arrose lé gardin à san vaisîn étha l'sien arrosé étou.
 

 

Chapitre 12, vèrset 18

Y'a d'la santé dans la langue du sage.
 

 

Chapitre 15, vèrset 17

Mus vaut eune sîmplye bouochie où'est qu'est l'amour, qu'un boeu graîssi et auve chenna d'la haine.

 

 

Chapitre 15, vèrset 23

Qu'eune pathole dite à propos est bouonne!
 

 

Chapitre 15, vèrsets 28-33

Lé tchoeu du juste considéthe bein sa rêponse, mais la bouoche du malfaiteux dêgouôsillonne dé tchi malaûc'seux. Lé Seigneu est bein au liain des pécheurs, mais s'n ouothelle est ouèrte à la priéthe du juste. La lueu d's ièrs fait rêjoui l'tchoeu, et la bouonne nouvelle engraîsse les os. L'chein dé tchi l'ouothelle est ouèrte à chein qu'la vie ensîngne trouv'tha eune pliaiche parmi les sages. Lé chein tchi n'peut pon êt' apprivouaîsi n'a pon d'respé pouor sén âme, mais l'chein tch'êcoute l'ensîngnage èrchév'tha d'la sagesse. Nou-s'apprend la sagesse en respectant l'Seigneu, et nou dait êt' humbl'ye d'vant êt' honothé.
 

 

Chapitre 16, vèrset 18

L'ordgi veint d'vant la ruinne, et un esprit fyi est seux d'tchaie.
 

 

Chapitre 17, vèrset 1

Mus vaut un crôtîn d'pain sé en paix, qu'eune maîsonnée d'fricots et d'hèrtchîn.
 

 

Chapitre 18, vèrset 4

Les patholes d'la bouoche sont d's ieaux parfondes; la fontaine d'la sagesse est un canné tchi dêgôrre.

 

 

Chapitre 18, vèrset 21

La langue a l'pouvé d'la mort et la vie.
 

 

Chapitre 19, vèrset 16

Lé chein tchi garde lé c'mandement garde s'n âme.
 

 

Chapitre 21, vèrset 9

Ch'est mus dé d'meuther dans eune carre du galetas qu'auve eune picangn'rêsse dans eune maîson d'laîze.
 

 

Chapitre 22, vèrset 28

Tu n'dêpliaich'chas pas la borne ancienne

 

 

Chapitre 24, vèrset 3

La bâtithie d'eune maîson est ag'vée atout la sagesse, et est renforchie par l'bouôn sens.

 

 

Chapitre 25, vèrset 11

Eune pathole dite à propos est comme eune pomme en or dans un pangni en argent.
 

 

Chapitre 26, vèrset 12

As-tu veu un homme tchi s'crait? Y'a pus d'espéthance pour un fo qué pour li.
 

 

Chapitre 26, vèrset 13

Lé pièrcheux dit, "Y'a un lion par les c'mîns, y'a un lion à banon."

 

 

Chapitre 26, vèrset 17

L'chein tchi s'enhèrmèle dans eune bastaude tchi n'est pon d'ses affaithes, est coumme lé chein tchi gaffe un tchian par les ouothelles coumme i' pâsse.

 

 

Chapitre 27, vèrset 2

Laisses les autres té louangi. Né t'loûse pas té-même. Qué les louanges veinnent d'un autre mais janmais dé tes lèvres.

 

 

Chapitre 30, vèrset 28

Tu peux gaffer l'pêtre mais i' d'meuthe dans les palais des rouais.

 

 

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises