"Chès pouores campagnards, tout d'même," j'nos ent' disions, Lonôre et mé, la s'maine passée," i' sont bin a pliendre. D'la plyie touos les jours, lus basses terres a fliot, la saison qui s'avanche, et djethe de plianteuses. Si tu'étais dé m'n avis, Lonôre, nous îthait lus baillyi un coup d'main."
Lonôre fu de m'n'avis; oul a tréjous yeu d'l'amiètchi pour les fermiers, ma Lonôre. Ch'est-tan-tchi, l'aut' matin, après avé dèsjunné d'bouonne heuthe - Piteur consenti a diné tout seu, pour eunne fais, à condition qu'il éthait la maintchit d'nos gages pour san p'tun - j'nos èstchipîmes pour le jour; tout plien d'cotillions d'fliannet, des néthes robes, de bouonnes cauches, des bottes a lachi - et paque! nos v'la en route.
Arrivées dans la campanne, j'entrîmes dans un bel ou-ès qu'ils 'taient justment a chérgi du guano dans un hernais.
"Y'a 'ti d'l'embauche?" que je d'mandi au sien que j'prins pour être le maître, viyant qu'il avait eunne djène atouôre du co et des leunettes funtchis.
"Oui d'ja!" qui s'fit, en nos r'gardant par dessus ses leunettes. "Qu'la vielle (ch't' împertinent! Je n'sis pon ocquo si avrônée qu'tout cheunna) s'mette a copé des poumtèrres souôs le chlyi, et té, ma hardelle (tchil affront! Lonôre n'a jommais fait chu mêtchi la) monte amont l'èstchelle et aide lu à d'vallé des casses."
"Eunne minute!" que j'lis dit. "Dvant que d'cmenchi, faudrait s'entendre. Combin qu'ou payis? Et j'éthons ti du 'lunch' a onze heuthes, et je din'nons ti a la même tablye qué vous? Et y'étha ti eunne tassée d'tée a quatres heuthes - ov du chucre? Et a tchil heuthe que nou finit?"
Ses leunettes tressautites sus san nez. I' s'en vint a mé d'un embon, m'happi par les deux èspaules, m'fit faithe "right-about." et m'dit "Fichez mé l'camp, tout d'un coup hors d'ichin, et qu'nou n'vos r'vaie pon! Ch'n'est pas ditet coumme vous qui nos faut, ch'est des travailleuses. F. . tez mé l'camp hors d'ichin!"
L'impertinent! Et tchi langage! Si j'savais san nom j'vos l'dithais; ch'n'est pas un houmme a fréquenté. Et pis, j'ai dans l'idée qui lève le coud. Lonôre yi même dit que s'n halleine empouèsounnait; quoeq, a vrai dithe, de d'la ou-ès qu'oul 'tait, je n'cré pon qu'ou poué la senti. J'créthais pus-tot que ch'tait d'l'èspu qu'ou r'nifliait; oul 'tait souôs la pompe.
A la préchainne ferme ou-ès que j'fûmes j'eumes pus d'chance. J'tait des gens bin avnants; et quand j'eûmes di que j'taîmes r'nues pour lus aîdji. "Pas que j'soummes du péltas," que j'lus éxplyitchi. "J'soummes de bouonnes Jerriaises, de bouonne famille, et nos pathents sont tous au rât pour du fonci - ch'est pour aîdji ès fermiers que j'nos soummes décidées a travaillyi. Et ch'est ichin ma fille," que j'dit, en lus montrant Lonôre. "Montre lu tès bras, Lonôre!" Quand l'maître les eut bin r'gardez, i' dit que j'pouoraîmes faithe, et nou pâsli des conditions. J'soummes pour être dans l'bel a neuf heuthes ("Pas pus heuthe," je dit, "viyant qu'y'a la vaisselle a r'pathé et l'dîné a m'n houmme a aprêté"), me pour coppé des patates et aîdji a sorti es bêtes; Lonôre pour plianté souontre eunne bèque. L'fermi lis fournitha eunne pathe de gants si l'temps est frait; et coumme y'a hardi d'ramont dans lus terres - quazi tout côti - et que l'tcheu a Lonôre lis ramonte dans la gorge quant ou s'baisse, il est conv'nu qu'y'étha un mousse pour porté sa casse et lis donné les patates yeunne a la fais; ou n'étha qu'a les pliéchi dans l'rang. Lunch et du tée a onze heuthes, dîné ov la famille a méjeu - d'la soupe, du lard, des lédjeummes. du podin - du tée et d'la gâche a quatr' heuthes, et "knock-off" a quatr'-heuthes. J'soummes pur béthe-du-tée dans la maison d'vant que d'nos en r'venin siez nous; et si plieut, l'fermi vindra nos r'condithe dans sa ouagonette.
Ch'est pour Mardi tchi vint que j'soummes termiés. J'n'avons pas décidé tchi gages; ché s'a accordant nos capacitées, qu'i dit l'fermi. Nou s'arrang'a tréjous bin - j'vé bin qu'ma fille y'a fait impression. Et pour ch'qu'est du travas, j'sis tranchille la d'sus: Lonôre est ouilinne, et mé - les siens qui m'counaissent peuvent le r'quémandé. Pour ch'qu'en est des gens siez tchi j'nos n'allons travallyi, j'sis trantchille la d'sus; ch'est des gens sus tchi nou peut s'fié. Y'a eunne Biblye dans la f'nêtre, des cantiques sus l'djéridon, et eunne bouèe a Missions sus l'ais-du-foyi - nou r'counnait l's hounêtes gens a ditets signes, ou j'mé trompe.
Missis Piteur Pain
Viyiz étout: