Assa, l'vièr Israël aimait Joseph bein pus qu'touos ses aut's êfants, car i' fut né quand il allait dêjà sus l'âge, et i' lî fît faithe eune longue câsaque. Mais ses fréthes 'taient bein mârris quand i' réalîsîtent qué lus péthe l'aimait pus qu'les aut's; il avaient eune hie contre li et l'picangnaient. Joseph eut un rêve et l'racontit à ses fréthes, v'là tchi lus fît prendre acouo eune hie contre li. Et i' lus dit, "J'm'en vais vos raconter chein tchi s'adonnit dans man rêve. J'têmes ensembl'ye dans l'clios à havotchi, et mes dgèrbes lus mâtaient, et vos dgèrbes fûdrent gav'lées l'avant à la meinne. Et ses fréthes lî dîdrent, "Es-tu pouor êt' rouai sus nous? Est-tu pouor nos gouvèrner?" Et san rêve et ses patholes êtibotchîdrent lus hie contre li. Épis il eut acouo un rêve, et l'racontit à ses fréthes, et lus dit, "J'r'ai rêvé: l'solé et la leune et onze êtailes m'honothaient." Et i' l'racontit à san péthe et ses fréthes, mais san péthe objectit, "Tch'est qu'est chu rêve-là? J'sommes-t-i' s'posé, mé et ta méthe et tes fréthes, d'nos prostèrner l'avant à té?" Et ses fréthes 'taient jaloux, mais san péthe ramémouaithait ses patholes. I s'adonnit qu'ses fréthes lus en fûdrent garder l'troupé à lus péthe à Chechem. Et Israël dit à Joseph, "Tes fréthes, n'sont-i' pon auve lé troupé à Chechem? J't'enviêthai lâ-bas. Et i' lî rêponnit, "Mé v'chîn." Et i' lî dit, "Va don, et vai coumme tchi qu'tes fréthes vont et coumme tchi qu'est l'troupé; et r'veins m'dithe tout." I' l'env'yit don hors du Va d'Hébron, et il arrivit à Chechem. Et un houmme lé vit à s'traûler dans la campagne, et lî dit," Tch'est qu'tu chèrche?" Et i' dit, "J'sis à traichi mes fréthes. Di-mé, s'i' t'pliaît, oû'est qu'i' gardent lus troupé. Et l'houmme dit, "I' sont hors d'ichîn, car j'les ouïyis dithe, 'Allons à Dothan'." Joseph don allit souotre ieux et les rattrappit à Dothan. Mais i' l'êpyîdrent d'bein au liain, et d'vant qu'i' l's apprêchîsse il' avaient complioté en d'muchon contre li à seule fîn d'lé tuer. Et i' lus ent'-dîdrent, "Né v'chîn chu rêvacheux tchi veint. Tuons-lé et muchons san corps dans iun d'ches creux-chîn, et j'dîthons qu'eune vilaine bête l'avait tué, épis tch'est qu'en s'sa d'ses rêves?" Mais Rûben, tch'avait ouï ches patholes et voulant l'êpaîngni, lus dit, "N'lé tuons pon, i' n'faut pon l'machacrer. Pliaichiz-lé sîmpliément dans iun d'ches creux." Et i' dit chenna à seule fîn d'lé protégi et dé l'ram'ner à san péthe. Épis, quand Joseph vînt auprès d'ses fréthes, i' halîdrent sa longue câsaque, et l'prîndrent et l'pliaichîdrent dans l'creux, tchi 'tait sé. Et i' lus assiévîdrent et mangîdrent. Quand i' l'vîdrent les ièrs, i' vîtent eune dgaîngue d'Ismaëlites tchi viageaient d'Giléad en Êgypte auve d's êpices et des parfums sus lus chanmeaux. Et Jûda dit à ses fréthes, "Pouortchi tuer not' fréthe et aver à muchi san sang sans rein en gângni? Vendons-lé à ches Ismaëlites, et j'n'éthons pon à tuer not' fréthe car il est d'not' chai." Et ses fréthes l'êcoutîdrent. Et coumme y'avait des marchands d'Midgian tchi pâssaient, i' halîdrent Joseph dé d'dans l'creux et l'vendîdrent ès Ismaëlites pouor vîngt pièches d'argent, et ieux, i' l'emm'nîdrent en Êgypte. Quand Rûben r'vînt au creux, Joseph n'tait d'aut' là-d'dans, et i' r'allit à ses fréthes en plieuthant et dit, "Man p'tit fréthe est hors. Tchi faithe?" Et i' prîndrent la câsaque à Joseph, et la douothîdrent atout du sang d'un bichot qu'il' avaient tué. Et il' apportîdrent la câsaque à lus péthe et dîdrent, "J'trouvînmes chennechîn. Ch'est-i' bein la câsaque à tan fis?" Et i' la r'connut et dit, "V'là tch'est la câsaque à man fis. Eune vilaine bête l'a tué, et sans doute man Joseph est bein mort."
Viyiz étout: