Les Pages Jèrriaises

Lé r'vénant

Trenton,Michigan, USA.
Lé 31 dé juilet, 1982.


Moussieu l'Rédacteu,

"Papa," j'lî dis eune séthée quand j'tais mousse et qué j'tais assis au pid du feu auprès l'thée, "pouorrais-tu nouos conter eune histouaithe du temps qué tu'étais naviguant?"

"J't'en ai dêjà raconté tant, man garçon," i' m'dît, "qué ta Manman c'menche à sé d'mander si j'sis à l's înventer! Mais la vie est si enn'yante en mé touos les jours, prîncipalement quand l'temps est bé et qu' nou-s-a bouan vent, qué les naviguants sont înclyîns à faithe la bombe quand i' r'veinnent à tèrre et, malheutheusement, dêpenser lus sou dans l's aubèrges.

"Ch'tait rare qué j'allîsse dans eune aubèrge mé-même, mais un jour j'avions mangi un fricot d'mouothue salée à bord dé nouot' navithe, qué les Robîns nouos avaient donné à Paspédgia, et j'entris dans ieune car j'tais altéthé. J'tions à Ouêmuee dans l'temps. J'avais à peine quémenchi à mé d'saltéther quand deux vièrs matelots, mal habilyis et pon trop propres, arrivîdrent.

"Iun d'ieux d'mandit à l'aubèrgiste s'i' connaîssait eune Missis Smith tch'était supposée d'meuther dans l's envithons.

'Oui dgia', l'aubèrgiste lî dît 'j'en connais eune démié-douzaine!'

'Eh bein', lé matelot lî dît, 'j'sis Bill Smith, et j'ai 'té hors pays eune quarantaine d'années, ayant 'té naufragi au large d'Australie, et j'sis r'vénu pour souangni d'ma femme'.

'Bon!', s'fit l'aubèrgiste, 'j'avais ouï pâle' d'té, mais jé n'savais pon qu' t'avais mathié. Étais-tu bieau garçon dans chu temps-là?'

'Mais oui', Bill lî dît. 'J'n'ai pon changi fort!' (J'm'êgouffis quâsi à rithe, car il 'tait laid comme lé péché du Dînmanche.)

"'Eh bein', l'aubèrgiste lî dît, 'jé n'sai pon latchelle des Missis Smith qué j'connais 'tait ta femme, mais y'en a ieune tchi dêcliathit s'n homme mort en louai y'a longtemps, viyant qu' ou n'avait pon ouï pâler d'li pour bein d's années. Et pis oulle ouvrit eune pétite boutique à chucrîns et a gângni sa vie d'même'.

'San nom est-i' Lîsabé?' lé matelot à d'mandit.

'Oui dgia, comme i' s'adonne!', i' lî dit.

'Sâbre dé bouais!', s'fît Bill, 'ch'est ma femme! J'ai la chance. J'm'en vais pouver vivre comme un moussieu et m'èrposer dans la boutique auprès aver négré ma vie en mé et aver quâsi 'té mangi par les chèrques en Australie quand j'fus naufragi. Mén anmîn ichîn, tch'est auve mé, peut affirmer qu' ch'est la véthithé, car ch'tait li tch'êffritit l'chèrque tchi voulait m'mangi'.

'Ma fîngre,' l'aubèrgiste lî dît, 'ch'est vrai tch'il est laid assez pour êffriter un chèrque! Êtesous pathents?'

'Nannîn', s'fît Bill, 'et jé n'sommes pon v'nus ichîn pour êt' însultés! Veins-t'en, Samuel. J'allons vaie ma boutique'.

"Sans faisant la minne dé rein, et par tchuthiôsité et n'ayant rein d'aut à faithe, j'les suivis d'un but et j'mé trouvis auprès d'la boutique à chucrîns. En entrant, Bill êprouvit à embraichi la maitrêsse dé la boutique en lî disant: 'Ma chiéthe Lîsabé! J'sis r'vénu pour té souangni auprès aver 'té naufragi en Australie!'

'Voul'-ous bein vouos en aller d'vant qué j'appelle la police, vièr affronté! Tchi toupet! M'appeler par man preunmié nom et vouler mett' vouos sales pattes lé tou d'ma tâle!', ou lî dît.

'Mais j'sis t'n homme, ma chiéthe Lîsabé!', i' lî dît.

'Tchi niolîn!', ou lî dît. 'Mén homme m'abandonnit y'a longtemps, et m'laîssit sans l'sou. Mais ouaithe tch'i' n'eûsse pon à quat' sou d'caractéthe, il 'tait un bel homme. I' né r'sembliait pon à un laid marmoûset comme vous! Criy'-ous qu' j'éthais janmais mathié un manniéthe d'êpeûthas comme vous? Fichez mé l'camp dêliêment!'

"I' s'adonnit qué l'sèrgent dé la police pâssait dans l'temps et Lîsabé lî criyit et lî d'mandit d'mett' ches deux-là en cage. Mais quand Bill Smith racontit s'n histouaithe au sèrgent, ch'tîlà eut eune idée.

'V-nouos-en auve mé à la stâtion, et arrêtez-là', i' lus dit.

"Eune démi'heuthe pus tard, lé sèrgent arrivit à la stâtion atout eune grosse vielle bouannefemme tchi lé t'nait par lé bras. Quand oulle apèrchut Bill Smith ou lî sautit sus l'co, ses bras l'tou d'li, et l'embraichit eune douzaine dé fais en lî disant: 'J'savais bein qu' tu r'veindrais dans tchique temps soulagi ta Lîsabé et démeuther auve lyi. À ch't heu, j'peux tchitter man travas d'laverêsse et m'èrposer. Tchi bonheu! Et l'sèrgent m'a promîns tchi s'en va faithe d's arrangements pour té donner d'l'empliai comme routchi, et tch'i' s'en vont garder l'yi sus té pour t'empêchi d'fichi tan camp eune deuxième fais'.

"La leçon qué l's aventuthes dé Bill Smith nouos apprend," Papa m'dît, "est, comme nouos l'dit l'vièr diton, que l'mêchant fait tréjous eune oeuvre tchi l'trompe!"

George d'La Forge

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises