Dans la deuxième année du règne dé Nabu-kudurri-usur, chu Nabu-kudurri-usur eut des rêves tchi troublyîdrent sén esprit et i' n'en pouvait d'aut' dormi. L'rouai don env'yit qu'si ses tchéthauds et ses astrologiens et ses chorchièrs, et ses Chaldéens étout à seule fîn qu'i' pûssent explyitchi au rouai ses rêves. I' vîndrent et lus mâtîdrent l'avant au rouai. L'Rouai lus dit, "J'ai rêvé un rêve, et j'ai 'té gêné pouor saver chein qu'chu rêve veurt dithe."
Lé Chaldéens pâlîdrent au rouai en Araméen, "Vive Vot' Majesté! Racontez vot' rêve à vos sèrviteurs, et j'nos'n'allons l'explyitchi."
Lé rouai rêponnit ès Chaldéens, "Né v'chîn ma décision: s'ou n'pouvez pon m'faithe saver man rêve et s'n explicâtion, ou s'sez copés en mios, et toutes vos maîsonnées env'yées à la maie. Mais s'ou m'faites saver man rêve et s'n explyicâtion, ous èrchév'thez d'mé des présents et des prix et d's honneurs. Mouontrez-mé don man rêve et s'n explyicâtion."
I' r'rêponnîdrent, "Si l'rouai peut raconter san rêve, j'lî'en mouontréthons l'explyicâtion."
L'rouai rêponnit, "J'sai hardi bein qu'ou traîgnolez l'affaithe, viyant qu'ma décision est faite. S'ou n'pouvez pon m'faithe saver man rêve, y'étha raîque eune condamnâtion pour vous, car - en espéthant un changement - ous éthez sèrvi des ment'ties et du niolîn à mé d'vîser. Faites-mé don saver man rêve, et j'sis seux qu'ou m'l'explyiqu'thez."
Les Chaldéens rêponnîdrent au rouai, "N'y'a fis d'âme dé chu monde tchi pouôrra explyitchi chein qu'lé rouai d'mande. N'y'a don ni rouai ni seigneu ni gouvèrneux tch'a janmais d'mandé d'ité à un tchéthaud, un astrologien ou un Chaldéen. Chein qu'lé rouai d'mande est d'tchi spécial, et raîque les dgieux, tchi n'sont pon d'chu monde, sont capabl'yes dé l'faithe saver au rouai."
Ainchîn, l'rouai fut f'lé et en dgédon c'mandit qu'touos les gen du scîn à Babylonne saient tués. Et nou pâssit la c'mande dé mett' à mort les gens du scîn, et nou-'sallit qu'si Dannié et ses compangnons pouor les tuer.
Dannié, tchi 'tait bein connaîssant, pâlit à Arioch, lé cap'taine d'la garde du rouai, tchi 'tait v'nu pouor tuer les gens du scîn à Babylonne. I' dit à Arioch, lé cap'taine d'la garde du rouai, "Pouortchi qu'lé rouai a c'mandé d'ité d'un ambron?" Et Arioch explyitchit l'affaithe à Dannié.
Dannié s'n'allit d'mander eune pause au rouai à seule fîn qu'i' pûsse explyitchi au rouai. Dannié rentrit siez li, et racontit tout à ses compangnons Hananiah, Mishael, et Azariah, et ensembl'ye i' d'mandîdrent au Bouan Dgieu d'lus faithe saver lé s'gret à seule fîn qu'Dannié et ses compangnons n'mouothîssent pon acanté l's aut' gens du scîn à Babylonne. Épis la niet duthant un dormi vîsionné lé s'gret fut êcliaithi pouor Dannié, et Dannié bénit l'Bouan Dgieu. Et né v'chîn chein qu'i' dit: "Qu'lé nom du Bouan Dgieu sait béni à janmais car à li est la sagesse et l'pouvé. I' change les heuthes et les saîsons, i' met bas des rouais et il êlève des rouais, i' donne d'la sagesse ès sages, et du saver ès rêvilyis, i' dêhale chein tch'est muchi, i' connaît chein tch'est dans la nièrcheu, et en li d'meuthe la lueu. J't'èrmèrcie et jé t'louange, Oh Dgieu d'mes péthes, tchi m'as donné la sagesse et l'pouvé, et tchi m'as fait saver chein qué j't'avons d'mandé, car tu nos a fait saver l'affaithe du rouai.
Épis Dannié s'en fut vaie Arioch, lé chein qu'lé Rouai avait c'mandé dé tuer les gens du scîn d'Babylonne. Et i' lî dit chennechîn, "Né tuez pon les gens du scîn d'Babylonne. Am'nez-mé l'avant au rouai, et mé, j'explyiqu'thai au rouai." Arioch am'nit Dannié l'avant au rouai dêliêment, et lî dit, "J'ai trouvé un houmme d'entré l's escliaves dé Juda tch'explyiqu'tha tout au Rouai."
L'Rouai rêponnit et dit à Dannié, mênommé Beltéchazzar, "Ch'est-i' qu'tu pouôrras m'raconter l'rêve qué j'eus et m'l'explyitchi?"
L'avant au Rouai, Dannié rêponnit, "Lé s'gret qu'lé rouai a d'mandé n'peut pon êt' dêmuchi au rouai par les gens du scîn, l's astrologiens, les tchéthauds ni les dîtheurs d'forteune. Mais y'a un Dgieu au ciel tchi dêmuche les s'grets, et prédit au Rouai Nabu-kudurri-usur chein tchi s'adonn'na. Vot' rêve, et chein qu'ou vîtes, la tête sus l'ouothilyi, sont ches'-chîn: pouor dé vous,Vot' Majesté, ou vîtes dans vos pensées tchi vos vîndrent à l'esprit au liet chein tchi s'adonn'na, et ch'est l'chein tchi dêmuche les s'grets tchi vos fait à saver chein tchi s'adonn'na. Pouor dé mé, lé s'gret n'm'est pon dêmuchi pouor autcheune sagesse qué j'ai pus qu'des aut' mortels, mais à seule fîn qu'l'explyicâtion sait êcliaithie au Rouai, et qu'ou piêssêtes comprendre l's idées d'vot' tchoeu.
N'en v'là, Vot' Majesté, ou vîtes eune grande êmânue. Chutte grande êmânue, tchi 'tait bein cliaithe, 'tait mâtée endrait vous et ch'tait d'tchi tèrribl'ye. La tête à l'êmânue 'tait en fîn or, l'estonma et les bras en argent, l'ventre et les tchiêsses en jaune tchuivre, les gambes en fé, les pids bigathés en fé et en glyîse. Ou vîtes épis eune pièrre tchi fut taillie sans mains jouôtit l'êmânue par les pids en fé et glyîse et les bûchit. Épis l'fé, la glyîse, lé jaune tchuivre, l'argent, et l'or fûdrent touos bûchis, et d'vîndrent coumme les craînchons d'l'aithe d'êté et fûdrent emportés bein au liain par l'vent, et la pièrre tchi jouôtit l'êmânue d'vînt eune grande montangne et remplyit toute la tèrre. Né v'chîn l'rêve, et j'en allons raconter au rouai l'explyicâtion. Vot' Majesté, ous êtes un rouai des rouais, car l'Bouôn Dgieu du ciel vos a bailli un rouoyaume, du pouvé, d'la forche et d'la glouaithe. Et partout qu'i' d'meuthent l's êfants d'l'houmme, l'bestchias des clios et l'ouaîth'lîn du ciel i' vos l's a bailli, et vos a fait l'gouvèrneux d'touos. Ous êtes chutte tête d'or. Et auprès vous, y'étha un aut' rouoyaume mains piêssant qu'vous, et acouo un traîsième dé jaune tchuivre tchi gouvèrn'nont sus toute la tèrre. Et l'quatrième rouoyaume s'sa fort coumme du fé, car, viyant qu'lé fé peut bûchi et gouvèrner tout, i' pouôrra êglianmi et achouêmi toute la tèrre. Et coumme ou vîtes les pids et l's ortés, eune partie en glyîse et l'aut' en fé, lé rouoyaume s'sa s'pathé; mais y'étha eune partie d'la forche du fé là-d'dans car ou vîtes lé fé dêmêlé d'auve la glyîse. Et coumme les ortés des pids 'taient eune partie en fé et l'aut' en glyîse, eune partie du rouoyaume s'sa forte et l'aut' pouor êt' bûchie. Et coumme ou vîtes lé fé dêmêlé d'auve la glyîse, i' lus ent'-donn'nons lus fil'yes pouor des bouonnefemmes; mais i' n's'sont pon unnis entr'-ieux, d'même qué du fé n'est pon dêmêlé d'auve d'la glyîse. Et ès jours d'ches rouais-là, lé Bouôn Dgieu du ciel êlèv'tha un rouoyaume tchi n's'sa janmais passecrit, et san pouvé né s'sa janmais bailli ès mains d'un aut' peupl'ye, et touos ches rouoyaumes en s'sont achouêmis et renvèrtchis, mais i' gardétha san siège à tout janmais. Car ou vîtes qu'eune pièrre fut tailli dé d'dans la montangne sans mains, et qu'chette-là bûchit en miettes lé fé et l'jaune tchuivre et la glyîse et l'argent et l'or, un grand Dgieu a fait saver au Rouai chein tchi s'adonn'na à l'av'nîn: lé rêve y'est fitchi, et l'explyicâtion en est seûthe.
Épis l'Rouai Nabu-kudurri-usur s'prostèrnit et louangit Dannié et c'mandit qu'nou lî'offrîsse des présents et d's êpices, et l'Rouai rêponnit à Dannié, "Véthe, tan Dgieu et un Dgieu des dgieux et un Seigneu des rouais, et un dêmucheux dé s'grets, car tu'as mênagi d'êcliaithi chu s'gret. Et l'Rouai jutchit Dannié à haut, et lî baillit des présents, et l'fit l'gouvèrneux dé tout l'pays d'Babylonne et l'preunmié des consilièrs dé Babylonne. Et s'lon la d'mande dé Dannie, l'Rouai baillit du pouvé à Chadrah, à Méchah et à Abédnégo sus tout l'dêm'nîn du pays d'Babylonne, mais Dannié fut gardé auprès du Rouai.
Viyiz étout: