
Moussieu l'Editeu,
La Merrienne s'en fut en ville Lundi, et rapportit une bouteille de méd'cine qu'oulle avait accaté siez un apotitchi. Et ou tait à peine dans la tchuîsine que la v'la tch'y happe une tchullyi et en avalé une dôse. Pas contente de chonna ou m'fit en prendre une gorgie. Là! ou s'fit, ach'teu j'n'éthons pas d'peux d'une attaque d'influenza. Sûs la bouteille il est êcrit tch'y faut en prendre un lermin trais fais par jour, et que, n'y'étha autchun dangi d'chutte maladie. Sais-tu ben, Ph'lip, que siez la Betsy y sont prèsque tous au liet, et qu't'en biau-fils d'la Ville Bagot n'a pas dêshallé pour une semaine.
V'la tchi n'm'êtonne pas, j'l'y dit, car y'a longtemps qu'je l'connais, chu piércheux-là. Quand y peut s'fouôrré souos les lincheurs il est benheutheux, et sa femme, tch'est bête comme ses pids, l'encouothage, et fait bétôt tout l'travas d'la ferme. Y n'est pas un Saint-Mathias pour rain ch't'y-là. Mais, dis-mé, Merrienne, combain qu'tu'as péyi pour chutte salop'thie-là?
J'en ai péyi quatre chélins, ou dit, et ch'n'est pas d'la salop'thie, ch'est un r'miède souverain. Au mains j'n'éthons pas à péyi l'docteu.
J'l'y dit que ch'tait drôle assez d'accaté le r'miède d'vant avé la maladie, mais ou m'dit de m'taithe, et don j'm'en fut donné tchiques navets et une poignie d'fain ès bêtes. Quand je r'vint nou n'pâslit pûs d'la méd'cine.
Mais dans les trais heuthes du matin la Merrienne, dans sa qu'minsole et ses chavéttes, me rêvellyit. Oulle avait la maufaite bouteille à une main, et sa tchuillyi dans l'autre, et j'vit ben par les grimaches qu'ou faisait qu'oulle avait print ocquo une dôse de sa méd'cine, et qu'j'éthais à faithe la même chose.
Je protestit mais ou dit qu'trais fais par jour ch'tait une fais toutes les huit heuthes, et que l'temps tait expithé. A onze heuthes, ou dit, j'nos y r'mett'tons. Et quand la bouteille s'sa viède nous en étha une autre. Comme chonna j'en r'êcapp'thons à bouon marchi.
Vèthe, Moussieu, mais, quand j'entrit pour dêjeuné, j'm'apérchut qu'la Merrienne n'avait pas trop bouonne mine. Et quand vint onze heuthes ou châtchit la tête quand j'l'y présentit la bouteille. Nânin, Ph'lip, ou dit, je crains qu'j'ai attrapé tchiquechose. J'ai ma dans touos mes membres, et je crai qu'j'ai un mio d'fièvre. Si tu peux t'graie j'ithai m'couochi pour une heuthe, et sans doute v'la tchi se r'pâss'sa.
Eh ben, Moussieu, oulle est ocquo souos les blankets, la bouonnefemme. Je crai qu'ou se r'fait un mio, car agniet oulle a peut prendre une p'tite bollée d'bouoillon, et oulle a bu une tâsse de tais. Mais che s'sa tchiques jours d'vant qu'ou pièsse d'valé. Et un mot oulle a yeu assez mauvaise attaque de chu flu. Quand à la méd'cine, j'fliantchit la fichue bouteille dans les brousses, et j'n'en ai pas r'ouï pâslé.
Hier au sé j'ramontit pour une pôse, et j'm'assis sûs l'liet pour avé tchiques patholes avec la pouôre Merrienne, tch'y qu'menchait à s'ravigotté. Quand vint un temps, ou m'dit comme chonna: Chen qu'je n'comprends pas, Ph'lip, ch'est pourtchi, avec touos les docteurs que y'a en Jêrri, y'a tant d'maladie. Nou m'dit que dans certaines pâraisses n'y'a prèsque pas une maison tchi n'a pas s'n'invalide. Et pourtant nou craithai qu'avec touos chais docteurs et chais apotitchiers le monde s'saient pûs sains qu'aut'fais, mais par chen qu'j'en vait, ch'est l'contraithe. Tchèsque chonna veur dithe?
Ma fé! j'l'y dit, j'y'ai souvent pensé, mais je n'crai pas qu'ch'est tant la faute des docteurs comme le fait que les gens d'ach'teu mangent toute sorte de ramâss'sie tch'empouâissone lûs systèmes. Etout y n'prennent pas assez d'exércice. Personne, par exemplye, ne va à pid d'nos jours. Les anciens savaient ben mûs, et y vivaient pûs longtemps. Quant ès apotitchiers -
Ah, chais fripons-là! ou dit, n'm'en pâsle pas. Quand j'pense à mes quatre chélins!
Ph'lip
1951
Viyiz étout: