Les Pages Jèrriaises

Tchiques dévinnâles

St. Servan-sur-Mer,
France.

Lé 18 d'août, 1973.

Moussieu l'Rédacteu,

“Papa”, j'lî dis hièr au sé eune fais tch'i' fut assis confortabliément dans sa grand' tchaîse au pid du feu, et tch'il avait dêhalé san chipaudé pour chèrgi sa pipe, “j'n'ai pon 'couo trouvé la rêponse à la tchestchion qué tu mé d'mandis la s'maine passée entouorre lé ch'lîn tchi s'trouvit êdgithé quand les trais hommes finnîdrent par payi rein qu' vîngt-sept ch'lîns pour la niet dans l'hôtel. J'ai mème démandé à John Clifford Malzard, Phisi Hamon, Joseph Le Floch and John Le Héron, les quat' miyeurs êcoliers dans ma clâsse, dé m'aîdgi à cartchuler chutte somme-là, et i' sont tout aussîn abafoués comme mé.”

“Eh bein, man garçon,” i' m'dît, “ch'est ieune dé ches tchestchions-là qu' les maîtres d'êcole démandent ès mousses pour l's encouothagi à faithe sèrvi les p'tits boudîns tch'il' ont dans la tête. La rêponse est : 'Tchil aut' chélin?' À c'menchi, les trais hommes payîdrent trente chélins. Cartchulons tch'est tch'en est dév'nu : L'hôtel en r'chut vîngt-chînq, lé malhonnête clèrcot en volit deux - tchi fait vîngt-sept, et les trais hommes en r'chûdrent trais - tchi fait les trente chélîns!”

“Mais, Papa,” j'lî dis, “les trais hommes n'en payîdrent pon trente, dépis qué l'clèrcot lus en r'donnit trais, i' n'en payîdrent qué vîngt-sept!”

“V'là tchi r'veint au mème,” i' m'dit. “Il en payîdrent vîngt-sept, l'hôtel en r'chut vîngt-chînq et l'clèrcot en r'chut deux. V'la tchi fait l'compte des vîngt-sept, et les trais tch'il allit lus r'porter fait les trente. Comme j'té l'disais, ch'est la sorte d'tchestchion tchi nouos fait penser et analyser. Ch'est comme eune dévinnâle!”

“En connais-tu, té, Papa, des d'vinnâles?”, j'lî d'mandis.

“J'en savais un tas quand j'tais dé t'n âge,” i' m'dît, “mais jé l's ai roubliées quâsi toutes en vieillissant. J'peux p't êt' penser à tchitch'eunes. Tu disais qu' la maîtrêsse vouos disait à l'êcole qué la tèrre, lé solé et la leune 'taient tréjous à couôrre l's uns souotre l's autres sans janmais pouver s'entr'attraper. Eh bein, n'en v'chîn ieune tch'y r'sembl'ye un mio : 'Tch'est tchi va quatre à quatre et janmais n's'entr'attrapent?' Tu n'sai pon? Eh bein, ch'est l's aubes d'un moulîn!”

“Véthe, ma fîngre!”, j'lî dis, “j'n'oubliethai pon chette-là, car j'vai l'moulîn auprès d'la Grande Églyise par la f'nêtre d'ma chambre. Peux-tu penser à eune autre?”

“Oui,” Papa m'dît. “En pâlant d'la Grande Églyise tu m'as fait penser à eune autre : 'Tch'est pus grand qu' eune églyise et tchi pése mains qu' la cruque d'un oeu?' Tu n'sai pas? Eh bein, ch'est l'ombre d'l'églyise!

“N'en v'chîn eune autre : 'Tch'est tchi fait l'tou d'un clios et tch'arrête à la brecque?' Ch'est un fôssé! Et en pâlant d'clios : 'Tch'est tchi va à l'entou d'un clios auve sa maîson sus san dos?' Ch'est un colîn-machon! Et n'en v'chîn acouo ieune : 'Tch'est tchi n'a ni chai ni sang ni os, et tchi crient quand i' sont ès clios?' Ch'est les faux quand nou l's afilent!

“Ch'est drôle comment qu'eune pensée mène à eune autre. Lé clios m'fait penser à chette-chîn : 'Quat' triyeurs et quat pilièrs, deux êcouteurs, deux bouteurs et deux voyeurs et eune mousticouëtte!' Tch'est qu' ch'est? Tu n'sai pon? Pourtant, t'en vai touos les jours en pâssant par lé Clios d'Jacques. Eh bein, j'm'en vais t'la dithe : Ch'est eune vaque! Les quat' triyeurs sont les trans sus san piéchot. Les quat' pilièrs sont ses gambes. L's êcouteurs sont ses ouothelles, les bouteurs sont ses cornes et les voyeurs sont ses ièrs, et la mousticouëtte est sa coue!”

“Ch'en est eune bouanne, chette-là, man bouanhomme!” j'dis à Papa. “Jé n'y éthais janmais pensé. Mais 'mousticouëtte' est un drôle dé nom pour eune coue!”

“Ch'est drôle comment qu'eune pense,” i' m'dît. “Ch'est probabliément tchitch'un tch'a inventé chu nom-là viyant qu' la vaque la fait sèrvi pour chasser les moustiques et les mouques tchi la venge quand i' fait caud dans l'êté.

“En pâlant d'vaques,” Papa continnuit, “v'la tchi m'fait penser à chette-chîn : 'Tch'est qu' t'aimethais mus - eune gâche au solé, ou un p'tit bouanhomme à la rôsée?'

“Eune gâche au solé!”, j'lî dis. “Eh bein, man garçon,” i' m'dît, “j'espéthe qué ch'n'est pon la faim tchi t'fait vouler mangi chutte gâche-là. Tu n'y vivrais pas gras - car la gâche au solé est un couêpé! Lé p'tit bouanhomme à la rôsée est eune raînotte!”

“J'ai 'té bein attrapé chutte fais!” j'dis à Papa, “mais j'sis bein content d'saver chette-là. J'm'en vais en attraper d'autres à l'êcole démain!”

“Ch'est eune raide bouanne idée, valet!”, Papa m'dît, “mais il est temps d'aller t'couochi, ou bein tu n'pourras pon té l'ver en temps pour l'êcole démain au matîn!”

George d'La Forge
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises