Les Pages Jèrriaises

Esaie

Chapitre 1, vèrset 8

Et la fil'ye dé Sion est dêdgèrpie coumme eune caûminne dans un gardîn d'vîngnes, coumme eune bijuque dans un gardîn d'cocombres, coumme eune ville assiégie.

 

 

Chapitre 1, vèrset 18

All-ouos-en, j'nos n'allons ardgui, dit l'Seigneu: si vos péchés sont teints d'êcarlate, coumme tchi qu'i' s'sont bliancs coumme d'la né? Et s'i' sont rouoges foncés coumme du pourpre, coumme tchi qu'i' s'sont coumme d'la laine?
 

 

Chapitre 1, vèrset 19

Si tu'es d'bouonne volanté et obéissant, tu mang'geas du miyeu d'la tèrre.
 

 

Chapitre 6, vèrset 4

Et les pids des pilièrs d'l'ûss'sie châtchaient au brit d'san brai et la maîson 'tait enfeuntchie.

 

 

Chapitre 6, vèrsets 9-10

Et i dit, "Va dithe chennechîn à chu peupl'ye: 'Ous êcout'tez d'vos ouothelles et ou n'ouïthez pon; ou r'gardéthez d'vos ièrs, et ou n'vèrrez pon'. Chèrge lé tchoeu d'chu peupl'ye-chîn à seule fîn qu'lus ouothelles ouaient dû, et qu'i' freunment lus ièrs, dé crainte qué lus ièrs né vaient, qu'lus ouothelles n'ouaient, qu'lus tchoeu n'compreinge, et qu'i' n'èrveingent à sé, et qu'jé n'les dgéthisse."
 

 

Chapitre 8, vèrset 15

Et hardi d'entre ieux ont choppé et drotchi, ont bûchi, ont 'té happés atout des trappes et des lachons.
 

 

Chapitre 9, vèrset 10

Les briques ont tchée mais j'bâtithons atout des pièrres machonnées; les sycomores sont bûchis mais j'les chang'geons en cèdres.

 

 

Chapitre 19, vèrsets 5-8

Et i' n'y'étha d'aut' dé mathées, et la riviéthe s'sa viède et s'tchie, et nou dêtouônn'na les riviéthes bein au liain et les dous dé d'fense es'sont viédgis et s'tchis. Les ros et les gliajeurs s'sont fliêtris. Les ros à papi avaû les dous, à l'engoulême des dous, et tout chein tch'est s'mé ès bords des dous, s'sont fliêtris, s'sont parfénés et s'sont passecrits. Les pêtcheurs, ieux étout, s'sont en deu, et les cheins tchi pêquent dans les dous plieuth'thont, et les cheins tchi drann'tent en mé langu'thont.
 

 

Chapitre 24, vèrsets 20-23

La tèrre s'en va craûler coumme un gâté d'béthe; ou frémitha coumme eune tente; et l'paids d'san péché s'en va l'êglianmi dé sorte qu'ou n'piêsse d'aut' s'èrléver. Et chu jour-là l'Seigneu peunnitha l'armée des hauts jutchis à haut et les rouais d'la tèrre sus la tèrre. Et nou les bliouqu'tha coumme des prisonnièrs en prison, et auprès un long but i' s'sont peunnis. Épis la leune s'sa vouailée et l'solé ahonté, car l'Seigneu d's armées s'en va règner au Mont Sion et à Jéthusalem, et l'avant à ses juges i' laîss'sa vaie sa glouaithe.
 

 

Chapitre 25, vèrset 8

La mort est engaûmée par sa victouaithe, et l'Seigneu Dgieu êssuitha les lèrmes dé toutes les faches et hal'la la honte à san peupl'ye partoute la tèrre; lé Seigneu l'a dit.

 

 

Chapitre 32, vèrset 14

Les belles maîsons n'éthont fis d'âme à y d'meuther; la ville tchi 'tait remplyie dé dêm'nîn es'sa d'sèrtée; lé mont et la tou d'dget s'sont dêpeupliés à tout janmais, un pliaîsi ès ânes des bouaîs'sies, un pâtuthage ès troupieaux.

 

 

Chapitre 34, vèrset 13

Et il en craîtra d's êpîngnes dans ses palais, et d's ortchies et des ronches dans ses fortéresses; des loups du d'sèrt y cânich'chont, et d's autruches lus y rassembliéthont.
 

 

Chapitre 40, vèrsets 3-8

Eune vouaix brait, "Dans lé d'sèrt griyiz lé c'mîn du Seigneu, griyiz dé v'nue un grand c'mîn dans lé d'sèrt pouor not' Dgieu. Toute vallée s'sa heunée et toute montangne et tout mont râtés; lé grupé s'sa niv'lé et les caramiéthes apliaties. Êpis la glouaithedu Seigneu s'sa au veu et au seu dé tout l'monde tchi la vèrront ensembl'ye, ch'est en tchi la bouoche du Seigneu a pâlé."

Eune vouaix dit, "Briyiz!" Et j'dis "Tch'est qu'j'braithai don?" Tout l'peupl'ye n'est raîque d'la sèrcl'ye et sa bouônté coumme les flieurs du clios. La sèrcl'ye èrsique, la flieur s'êmortit, quand l'soûffl'ye du Seigneu soûffl'ye dessus; véthe, lé peupl'ye n'est raîque d'la sèrcl'ye. La sèrcl'ye èrsique, la flieur s'êmortit, mais la pathole dé not' Dgieu enduth'tha à tout janmais.
 

 

Chapitre 40, vèrsets 11-12

I' paîtra san troupé coumme un gardeux d'brébis; i' ramâss'sa l's angnieaux dans ses bras, et les portétha près du tchoeu, et mèn'na douochement les gèrches. Tchi qui a souôb'sé l's ieaux dans l'creux d'sa main, et mèrtchi les cieux d'sa brachie, puchi l'ponsi d'la tèrre, et b'sé les montangnes atout ses b'sées et les monts atout san tchînta?
 

 

Chapitre 40, vèrset 15

Même les nâtions sont coumme des d'gouts dé d'dans eune bouqu'tée, et coumme du poudrîn b'sé à la balanche, viy'-ous, i' brînge les îles coumme du ponsi.
 

 

Chapitre 40, vèrsets 28-29

N'as-tu pon comprîns? N'as-tu pon ouï? Lé Seigneu et l'Dgieu êtèrnel, lé Criâteu des buts d'la tèrre; i' n'est janmais failli; i' n'est janmais lâssé; i' n'y'a pon d'sond'die d'sa sagesse. I' donne d'la forche ès faillis et renforche les cheins sans pouvé.
 

 

Chapitre 43, vèrset 2

Quand ou pâss'sez par l's ieaux, jé s'sai acanté vous, et par les riviéthes étout, i' n'vos n'yêthont pon; quand ou pâss'sez par l'feu, i' n'vos brûl'la pon et la fliambe n'étha pon d'pouvé sus vous.
 

 

Chapitre 44, vèrset 16

Atout eune partie il en graie un feu et sus l'feu i' couque d'la viande et en fait un fricot; i' s'caûffe et dit, "Assa, j'ai caud, j'ai veu l'feu."
 

 

Chapitre 45, vèrsets 2-3

J'îthai l'avant à té et j'apliat'tai les monts, jé d'sêtchilbouêqu'thai les portaux en jaune tchuivre en j'cop'thai les bârres dé fé, et j'té bâdrai les trésors d'la nièrcheu et l's anichettes des muches â seule fîn qu'tu sache qué mé, l'Seigneu tchi t'nommit, j'sis l'Dgieu d'Israël.
 

 

Chapitre 48, vèrsets 12-19

Êcoutez-mé, Jâcob, et Israël, man chouaîsi: mé, j'sis LI, j'sis l'preunmyi et j'sis l'drein. Véthe, ma main griyit la fondâtion d'la tèrre et ma main dêtre êtrueûlit les cieux; quand j'les appelle, i' lus mâtent. Rassembliez, touos vous, et êcoutez! Tchi qu'i' y'a d'entré ieux tch'a annonchi ches choses-chîn? Lé chein qu'lé Seigneu aime accomplyitha chein qu'i' voudra à Babylonne et f'tha chein qu'i' voudra auve les cheins d'Chaldée. Mé, véthe mé, j'ai prononchi la pathole; j'l'ai app'lé, j'l'ai sommé, et chein qu'i' f'tha prospéth'tha. Appréch'-ous d'mé et êcoutez! Du c'menchement j'n'ai rein dit en cache-muche; du temps d'sa graiethie j'ai 'té là; et achteu l'Seigneu Dgieu m'a env'yé, înspithé d'sén esprit.

Né v'chîn chein qu'i' dit l'Seigneu, tan Rédempteu, lé Saint d'Israël: mé, j'sis l'Seigneu tan Dgieu tchi t'ensîngne pouor tan bonheu, tchi t'mène iou qu'tu'éthas à aller. Oh, qu'tu'êcoute mes c'mandements! Pouor qu'ta prospéthité sait coumme eune riviéthe, et ta justice coumme les louêmes d'la mé; qu'tes êfants saient coumme du sablion et tes d'cendants coumme des brîns d'sablions; tan nom né s'sait janmais oublié ni péthînmé l'avant à mé.

 

 

Chapitre 48, vèrset 21

I' n'lus mantchait pon dg'ieau quand i' les dgidait l'travèrs du d'sèrt; i' fit vèrser dg'ieau du rotchi pouor ieux; lé rotchi fut s'parté et il en géthit dg'ieau.
 

 

Chapitre 49, vèrset 23

Et don ou séthez qué Jé sis l'Etèrnel, ét qué nus tchi veinnent à Mé né s'sont d'sappointés.
 

 

Chapitre 49, vèrset 23

et des rouais t'nouôrrithont et des reines té donn'nont l'sein; i' lus adent'tont l'avant à té en ligouaîsant l'ponsi à tes pids; et tu saithas bein qué mé j'sis l'Seigneu, et qu'touos les cheins tchi lus fyient à mé n'éthont pon d'èrgret.
 

 

Chapitre 50, vèrset 11

Êv'chîn touos vous tchi satchiz un feu et vos armez d'brandons: all'-ouos-en dans les fliambes dé vot' feu et parmi les brandons qu'ous avez alleunmé. Ch'est d'ma main qu'chennechîn tchèrra sus vous; ou vos couoch'chez dans la gêne.
 

 

Chapitre 51, vèrset 1

Êcoutez-mé, vous tchi siévez la justice, vous tchi chèrchiz l'Seigneu: èrgardez dans l'rotchi dé ioù qu'ous avez 'té pitchis, et dans l'creux d'la cârriéthe dé ioù qu'ous avez 'té cârriés.
 

 

Chapitre 54, vèrset 9

Viy'-ous qu'ch'est pouor mé coumme au temps d'Noué: j'en avais juthé qu'les ieaux d'Noué n'n'yêthont d'aut' la tèrre, et d'même j'ai juthé qué j'n'èrs'sai d'aut' mârri contre té, nitout d'té gronner.
 

 

Chapitre 54, vèrsets 11-14

Oh malheutheuse! Châtchie par la tempête et au d'sans! Vai-tu, j'enfrêm'thai tes pièrres atout d'l'antimouaine et jé t'fond'dai sus des saphirs. J'mont'tai tes tours en rubis et tes grands us en carbliouques et t'enmuthâl'lai en pièrres précieuses. Touos tes mousses s'sont ensîngnis par l'Seigneu, et tes mousses prospéth'thont hardi. Tu s'sas êtablyie dans la justice; tu s'sa à l'êcart d'la suffâqu'sie et tu n'en éthas pon d'peux, ni d'l'êffrit'tie: tu'en s'sas abriée.

 

 

Chapitre 57, vèrsets 19-21

Né v'chîn l'avoût d'ses lèvres: la paix!Qu'la paix sait au chein tch'est d'près et au chein tch'est êlouongni, qu'lé Seigneu dit, et j'l'èrdgéthithai. Mais les malfaiteurs sont coumme eune mé dêmontée dé tchi la châtcheûthe êtiboque du v'lîn et du lîncre. I' n'y'a pon d'paix, quand Dgieu dit, pouor les malfaiteurs.

 

 

Chapitre 64, vèrset 2

Coumme tchi qu'lé feu saque la broussâle, ou coumme tchi qu'l'ieau bouort d'la caleu du feu: à seule fîn qu'tes enn'mîns saient êffrités d'tan nom, à seule fîn qu'les nâtions saient en frémeu l'avant à té.
 

 

Chapitre 65, vèrset 25

Lé loup et l'angné mang'geont ensembl'ye, et l'lion paîtra coumme lé boeu: mais l'ponsi s'sa l'mangi à la tchilieuvre.

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises