La Section de la langue Jèrriaise

Dans l'supèrmarchi - In the supermarket




Temps pâssé, the place people bought most of their food was lé marchi (the market) or perhaps lé marchi ès paîssons (the fish market) - au jour d'aniet (nowadays) many people find that les supèrmarchièrs (supermarkets) fit their lifestyles. There is often un par à vaituthes (a car park) where you can partchi (park) if you arrive en vaituthe (by car).

Next, you take un pangni (a basket) or un tchéthiot (a trolley) depending on how much boutiqu'sie (shopping) you're intending to do.

Inside there are d's allées (aisles) and d's ais (shelves). A large supèrmarchi may have eune boulangu'thie (a bakery) where nou fouângne (one bakes) du pain (bread), des pâtich'chies (pastries) et des gâches (and cakes). To make your beurrées (sandwiches), you'll often find that lé beurre (the butter) is the opposite side of the store - né v'là un trique pouor vos faithe marchi l'tou des ais (that's a trick to make you walk round the shelves)!

With la lait'tie (dairy products), ou trouv'thez (you'll find) des pîntes dé lait (pints of milk), du fronmage (cheese) and d'la marguérinne (margarine).

Elsewhere, there are les tinnes à consèrve (canned goods), des boutelles (bottles), des patchets (packets) et des boêtées d'céréales (and boxes of cereal).

Perhaps there's un compteux ès d'licatesses (a delicatessen counter) with des pâtés (pies) et des salades (and salades).

Have you already got eune pann'lée (a basketful) or eune tchéthiotée (a trolleyful)? Then i' faut aller à la caisse (one must go to the checkout) and payi (pay).

Mèrcie bein des fais pouor vot' vîsite (thank you very much for your visit) et à la préchaine (and till next time)!
 

 

Viyiz étout:

 

La Section de la langue Jèrriaise
  R'tou à la page d'siez-mé | Back to home page