La Section de la langue Jèrriaise

Les Fieillets Jèrriais

Juilet 2001

 

Salutâtions tout l'monde. Tchi ôrages et les êparts dé feu futent încriyabl'ye étout.

Thank you to all those who helped with the house name translations; we are making good progress with them and will produce a booklet as soon as possible.

The first edition of a new Jersey Road Atlas will be out soon and will not only be useful but also interesting because it contains a lot of place names which have not been widely published before. Researching the names has been an education as has trying to resolve the various spellings!

We continue to see roadwork notices without accents, albeit in capitals, eg. TRINITE (by the Robin Hood), which led to a visitor asking how to get to TRINEET! Restaurant owners are also still producing menus without accents for “sauteed, pate, creme and cafe”- the latest find being La Bastille of all places - and of course it was the printer's fault!

However, it was good to hear that a reading at a recent “mathiage” was in Jèrriais - Lé Preunmié Épitre dé Paul ès Corîntchiens, Chapitre 13 - was read by Simon Morel at St. Brelade's last month for “les nouvieaux mathiés”.

Enclosed is a copy of the section's amusing poem entry for this year's Eisteddfod and a translation has been provided so that we can practice and perform with feeling!

For our next meeting we aim to do something a little different. We propose to meet in THE MAIN CAR PARK in St. Brelade's Bay in front of the gardens on Wednesday, 2nd July, at a slightly earlier time of 7. 45pm for some vocabulary and conversation practice during a little beach combing and garden walk. If wet, we shall adjourn to the nearest dry place, of which there are several.

À la préchaine.

John Clarke (Chairman)

 

La Section de la langue Jèrriaise
  R'tou à la page d'siez-mé | Back to home page