Les Pages Jèrriaises

Tchiques vèrsets d'la Bibl'ye

 

 

Psaume i

1-3

Heutheux l'homme tchi n'sé condit pon par les avis des mêchants, ni n's'arrête pon parmi les pécheurs et n'chèrche pon la compangnie des motcheurs, mais tchi prend san pliaisi dans la fouai d'l'Etèrnel et garde chutte louai dans s'n esprit niet et jour. Car i' s'sa comme un bouais plianté lé long d'l'ieau couothante des cannieaux, tchi produit san fruit en saison et n'pèrd même pon ses fielles; et tout ch'tch'il entréprend prospéth'tha.

 

 

Psaume xv

2-5

Sa vie est sans r'proches et ses actions sont bouonnes. Ses patholes sortent du tchoeu. I' n'dit pon d'ma atou sa langue. San devis n'fait janmais tort à un vaisîn. Janmais n'sé vante ni n'fait grand cas des choses tch'il a fait. I' respecte les cheins tchi respectent lé Bouon Dgieu. S'i' fait eune promêsse i' la garde, quand bein même tch'il y pèrde pour autant.

 

 

Sieaume 147

Vèrset 16

I' donne d'la né coumme d'la laine. I' parfène d'l'aubegelée coumme des chendres.

Cantique dé Salomon viii: 7.

Les ieaux né peuvent dêteindre l'Amour, ni les d'luges la n'yer.

 

 

La Sapience iii : 1-4

L'âme du juste est dans les mains du Bouon Dgieu, et autchun supplice n'la torment'ta. Selon les niais i' semblye qu'ou s'meurt et s'êcarte pour la ruinne. Mais oulle est en paix. S'n espé est pliein d'immortalité.

 

 

Amos

Chapitre 6, Vèrset 12

Les j'vaux, couothent-i' sus un rotchi? Ch'est-i' qu'nou-s'y touônne atout des boeux? Ous avez fait l'bouôn jugement amé coumme du fyi, et du frit d'la justesse, d'l'hèrbe à puches.
 

 

Habakuk 1:8


Et lus j'vaux ont pus d'avo qu'des léopards et lus c'valièrs sont pus cruels qu'les loups du sé; il' avanchent dé bein au liain; i' volent coumme l'aigl'ye à happer san mangi.

 

 

Zacharie

Chapitre 1, Vèrset 8

La niet, j'vis un houmme monté sus un rouoge chéva, parmi les myrtres d'la vallée, et driéthe li y'avait des j'vaux, des rouoges, des cangnis, et des bliancs.
 

 

Matchi v, 5

Heutheux sont les doux d'natuthe, car il' héthit'tont la terre.

 

 

La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi

Chapitre 7, Vèrset 6

Gard'-ous bein dé donner les choses saintes ès tchians, et n'fliantchiz pon vouos pèrles ès quétots, dé peux tch'i' n'les pilvâquent, et qué s'èrtouônnant sus vous, i' n'vouos égdachent.

Matchi xx, 26

Parmi vous, qué l'chein tchi voudra êt' lé pus grand sait vot' valet; et qué l'chein d'entre vous tchi voudra êt' lé prunmyi sait vot' escliave.

 

 

La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi 25:27

Pouortchi don qu'tu n'pliaichis pon mes sou siez les bantchièrs, mouoyennant qu'j'r'eûsse mes sou auve d'la rente?


Mar, 12: 1
Et i' s'êcantit à lus pâler en pathaboles: Un cèrtain houmme pliantit un gardîn d'vîngnes, et l'entouothit d'un fôssé, et creusit un preinseu, et bâtit eune tou, et l'baillit à tèrmage à des tchultivateurs et s'en fut bein au liain hors pays.
 

 

La Bouonne Nouvelle s'lon Luc vi 46

Et pourtchi m'appeler, "Seigneur, Seigneur" si ch'est qu'ou n'faites pon les choses qué J'vouos dis?
 

 

La Bouonne Nouvelle s'lon Luc xiv, 11

Lé chein tchi s'vante es'sa rabattu; ch'est l'homme humblye tchi réussitha.

 

 



Luc 23: 31
Car s'i' font d'ité au vèrt bouais, tch'est qu'i' f'thont au sé


L'Êvangile s'lon Jean

chapitre 3, vèrsets 16-17

Dgieu aimait san monde tant qu'i' donnit san Fis eunique à fîn qué tous tchi craient en li n'meuthent pas mais jouissent d'la vie êtèrnelle. Car Dgieu n'envyit pas san Fis dans l'monde pour êt'e san Juge, mais pour êt'e sa Sauveur.

 

 

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean Chapitre xiv: 2.

Jésu dit, dans la Maison d'man Péthe l'y'a plusieurs démeuthes. J'm'en vais vouos prépather lé lieu.


 

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean Chapitre xv 14

Ou s'sez mes anmins si ou faites tout ch'qué J'vouos ordonne.

 

 

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean Chapitre 19 23-24

Épis les soudards, quand il' avaient crucifié Jésû, prîndrent ses habits, et fîtent quat' lots, à châtchun des soudards un lot, épis la câsaque étout. La câsaque 'tait sans couôtuthe, couôsue du haut en bas. I' lus ent'-dîdrent don, "Jé n'pouvons pon la dêcouôtre, mais halons au sort pouor l'chein tchi l'étha." Et ainchîn l'êcrituthe fut accomplyie tchi dit, "I' lotîdrent mes habits entre ieux, et pouor mes habits i' halîdrent au sort." Et né v'là chein qu'les soudards fîdrent.

 

 








Ez 6: 4
Et vos autés s'sont d'sèrtés et vos êtendpèrques au solé s'sont d'sêtchilbouêtchies; et j'piqu'sais bas vos hoummes machacrés l'avant à vos êmânues.

Zéph 1: 8
Et i' s'adonn'na, au jour du sacrifice du Seigneu, qué j'peunnithai les grôsses têtes et l's êfants du rouai et touos les cheins tchi s'sont drôlement engibâtrés.


 

 

L'Êpitre ès Ph'lippiens


Chapitre 4, vèrsets 3 et 4 (partie)

Né vos troubliez d'autcheune chose, mais exposez vos bésoins à Dgieu... et la paix dé Dgieu tchi surpâsse toute compréhension gardétha vot' tchoeu et vot' esprit en Jésû-Christ
 

 

2 Timothée ii, 24.

Un sèrviteur du Bouon Dgieu né dait janmais hèrtchingni. I' dait être poli à tous, dé bouon caractéthe et pâcient.

 

 

 

l Jean ii, 9-10

Lé chein tchi s'compte êt' dans la leunmiéthe mais tchi hait san fréthe n'est acouo rein qu'dans les ténèbres.
Lé chein tch'aime san fréthe est dans la leunmiéthe et rein n'peut l'faithe trébutchi.

 

 

1 Jean iii, 10.

Né v'chin comme tchi qu'nou r'connaît les êfants du Bouon Dgieu d'auve les cheins du malin. Lé chein tchi n'fait pas ch'qu'est juste ni tchi n'aime pas san fréthe n'est pon un êfant du Bouon Dgieu.

 

 

1 Jean iii, 14.

Lé chein tchi n'aime pon san fréthe est comme s'il 'tait mort. Quand j'aimons nouos fréthes jé savons qué j'sommes passés d'la mort à la vie.

 

 

1 Jean iii, 17-18

Si tchitch'un possède gentiment du bein d'chu monde et laisse san fréthe dans l'bésoin, comme tchi qu'i' peut aver l'amour du Bouon Dgieu?
Mes p'tits êfants, n'aimons pas seulement rein qu'dé patholes et dé d'vis, mais aimons par actions et en véthité.

 

 

3 Jean, 11.

Lé chein tchi fait ch'qu'est bouon est un êfant du Bouon Dgieu. Lé malfaiteur né vait pon l'Bouon Dgieu.

 

 

1 Pièrre iii, 10

Si ou voulez joui d'la vie et êt' heutheux né v'chîn m'n avis - gardez vot' langue dé dithe du ma et vouos lèvres d'autchun mensonge.

 

 


La Deuxième Êpitre dé Pièrre

Chapitre 2, Vèrset 22


Mais i' s'adonne coumme lé diton nos dit: l'tchian r'veint à san vômi et la trie lavée à la vouaûtréthie.

 

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises