Tout a eunne fin, Djieu merci, et l'buon'houmme a fini par péthi. Ch'n'est pon, a vrai dithe, qu'il 'tait for à la vaie, et ch'n'est pon ch'qu'i nos couôté sus l'drin, mais enfin, ch'tai tout d'même grévant quand par chance j'allais l'vaie dé l'oué tréjous s'piendre et gêné.
L'docteu prétend que ch'tai p't'être trop d'bênnis qu'ont agvé l'vi ou pas assez d'pain. Chu docteu là m'fait sué. Coumme si d'bouons bênnis pou'aient engoué un St.-Ouennais.
Et pis, après tout, ch'est ti d'ma faute? Si jé n'lis payais pon sa terre, au bouon'houmme, eh ben! j'sis san fils unique. ch'est ti pon vrai, et un pèthe né det y pon s'sacrifié pour ses èsfants? Quand j'pense oquo ch'qué j'ai yieu a payi pour l'enterrement, j'en plieuthe oquo. Pus d'sept louis british san compté au mains très jours dé pérdus a couôre souentre l'entréprenneux et l'fossi …
Enfin, l'bouon'houmme a dispathu: jé n'lé ouithons pus geindre et dithe en pieuthnichant: Esche qué tu n'pouorrais pon nos dounné tchiques Louis, man Laïesse? j'soummes ben a court et ta mèthe n'vé pus pour ouvré d'cauches pour les boutiques.
Ouvré pour les boutiques! La vielle éthait mus fait d'ouvré pour san fils! Quand j'pense ès douzaines dé têtes de chour qué j'lus ai porté, sans compté qué j'les fournissais d'poummes-de-terre (des moyennes) et d'sweedishes d'un bu d'l'année à l'autre.
Mais enfin, par bounheu', ch'est fini; et j'né s'sons pus èslourdes d'chu bord là. Y'a oquo mémmée, sans doute; mais coumme j'l'avons fouorée siez les P'tites Soeurs des Pauvres, ou n'nos couôte d'jéthe. J'eu assez d'embarras à la pliechi là; ou plieuthait, ou gênait; ou voulait d'meuthé siez nous à Honneysuckle Villa. Ou disait à sa belle-fille qu'ou n'manjait qu'des lédjumes qu'ou couoch'ait dans la lav'thie qu'oul avait d's'habits assez pour la fin d'ses jours qu'ou sércliéthait l'gardin. Un tas d'niollin d'vielle radotteuse tchi n's'appercheu pon qu'oul' est à la vaie.
J'm'habillyi coumme un peûle lé jour qué j'fut d'mandé ès Soeurs dé la prendre: j'lus dis qué j'travaillais sus les routes, et ma fé, les Soeurs la printent pour rin. Ch'est un grand soulag'ment pour mé et Sophie d'savé qu'la pouôre vielle n'enhann'a pon et qu'lé cabot d'carrottes qué j'porti en même temps a fait d'bouonne soupe. Dérnièth'man j'lis porti eunne pon'née d'tchètinnes chès S'tembre pour lis faithe pliaisi car pour y'en dounné dé tchillyis, n'y'avait pon moyen au prix qu'étaient les poummes ch't'année pus d'deux sh'lings l'cabot.
Mais n'en v'la assez sus chu chapiter là. Pâslons d'autre chose. Pâslons d'nous.
Pour en dithe lé vrai, j'n'avons pon à nos piendre; j'avons dèja pas mal dé sous d'côté. Ov les sous qu'j'éthais deu payi au bouon'houmme et l'tiers à memmée qu'ou nos a abandounné viyant qu'ou cryait qué j'tâimes quasi souos l'fou, j'avons accaté un clios dans l'vèsinné; sans compté eunne soumme dé rente qué jé v'nons d'accaté chez drin. Enfin, l'affaithe va bin. Ch'est oquo eunne preuve qué les siens tchi r'gardent a yieux et n'sé laissent pon èscorchi par lus pathents s'dèshallent tréjous à la fin. Et pis, ma Sophie m'est étou d'un grand souôtchien. N'y'a pas à s'y trompe: j'sis mathié à la femme la pus èsconôme d'la pâraisse. Ou copthai, coumme nou dit, un liard en chinq; et si tout va ben oquo tchiques années, j'nos vèrrons du bin, et nos pâraissiens éthont d'la considéthation pour nous, car, ch'est eunne chose a r'mertchi:
Viyiz étout: