Assa la tchilieuvre 'tait pus scouotre qu'autcheune aut' bête qu'lé Bouôn Dgieu avait grée. Ou dit à la femme, "Dgieu a-t-i' dit dé vrai, 'Ou n'en mang'gez pon du frit des bouais du gardîn'?"
La femme dit à la tchilieuvre, "J'pouvons en mangi des frits des bouais du gardîn, mais l'Bouôn Dgieu dit, 'Ou n'en mang'gez pon du frit du bouais tch'est au mitan du gardîn; ou n'y touch'chez pon nitout, autrément ou mouôrrez.'"
Mais la tchilieuvre dit à la femme, "Tchi niolîn! Ou n'en mouôrrêtes pon; ch'est en tchi Dgieu sait qu'quand ous en mang'gez, vos ièrs s'sont êcalés et ou s'sez coumme des dgieux, auve lé scîn du bein et du ma."
Quand la femme réalîsit don qu'lé frit du bouais 'tait bouon à mangi, et 'tait bé à vaie, et à d'sither pouor faithe avîsé, oulle en tchilyit du frit et en mangit, et oulle en baillit étout à s'n houmme tchi 'tait acanté lyi, et il en mangit. Épis l's ièrs des deux dg'ieux fûdrent êcalés et i' réalîsîdrent qu'i' 'taient tout fîn fraid nus et i' couôsîdrent des fielles dé fidgi pouor en graie des hardes pouor ieux-mêmes.
I' ouîdrent lé son du Bouôn Dgieu tchi trique-pâssait dans l'gardîn dans la brise d'la séthée et l'houmme et sa femme lus muchîdrent parmi les bouais du gardîn, hors la vaie du Bouôn Dgieu. Mais l'Bouôn Dgieu hêlit l'houmme, "Où'est qu'tu'es?"
I' dit, "J't'avais ouï pâsser dans l'gardîn et j'fus êffrité viyant qué j'tais nu et jé m'muchis."
I' dit, "Tchi qui t'a dit qué tu'es nu? En as-tu mangi du frit du bouais qué j't'avais c'mandé dé n'pon mangi?"
L'houmme dit, "La femme qué tu m'baillis pouor m'accompangni, lyi, ou m'en baillit du frit d'chu bouais et j'en mangis."
Épis l'Bouôn Dgieu dit à la femme, "Tch'est qu'tu'as fait, té?"
La femme dit, "Chutte tchilieuvre m'a tritchi, et j'en ai mangi."
Et i' ouïtent dans la fraîcheur du jour, la vouaix dé l'Êtèrnel Dgieu, tchi s'prom'nait dans l'gardîn. Et Adam et sa femme s'muchîtent dé d'vant la fache dé l'Êtèrnel Dgieu, parmi les bouais du gardîn.
Mais l'Êtèrnel Dgieu criyit à Adam et li dit, "Où'est qu'tu'es?"
Et i' rêponnit, "J'ai entendu ta vouaix dans l'gardîn et j'ai ieu peux, car j'tais nu; et j'mé sis muchi."
Et Dgieu li dit, "Tch'est qui t'a montré qué tu'étais nu? Est-che qué tu'as mangi du bouais qué J't'avais d'fendu d'mangi?"
Et Adam rêponnit, "La femme qué Tu m'as donné pour être auvec mé, m'a donné du fruit du bouais, et j'en ai mangi."
Et l'Êtèrnel Dgieu dit à la femme, "Pourtchi qué tu'as fait chenna?" Et la femme rêponnit, "Lé sèrpent m'a seduite, et j'en ai mangi."
Et l'Êtèrnel Dgieu dit au sèrpent, "Pa'ce qué tu'as fait chenna, tu s'sa maudit entre touos l's annimaux et entre touos les bêtes des clios; tu t'prom'nas sus ta ventre, et tu mange'geas la poussièthe tous les jours d'ta vie,
et j'mettrai dé l'ennmité entre té et la femme, entre tes d'scendants et les d'scendants dé la femme, et ses d'scendants t'écras'saient la tête, et tu les bless'sa au talon."
Et i'ouîtent, dans la fraîcheu du jour, la vouaix dé l'Êtèrnel Dgieu tchi s'prom'nait dans l'gardîn. Âdam et sa femme s'muchîtent dé d'vant la fache dé l'Êtèrnel Dgieu, parmi les bouais du gardîn. Mais l'Êtèrnel Dgieu criyit à Âdam, et lî dit, Où'est qu'tu'es?
Et Âdam rêponnit, J'ai ouï ta vouaix dans l'gardîn et j'ai ieu peux, car j'tais nu, et jé m'sis muchi
Et l'Bouôn Dgieu lî dit, Tch'est qui t'a dit qué tu 'tais nu? Est-ch'qué tu n'as pas mangi l'frit du bouais qué j't'avais d'fendu d'mangi?
Et Âdam lî rêponnit, La femme qué tu m'as donné pour être auv' mé m'a donné d'chu frit, et j'en ai mangi.
Et l'Êtèrnel Dgieu dit à la femme, Pouortchi qu'tu'as fait chonna? Et la femme lî rêponnit, Lé sèrpent m'a séduit, et j'en ai mangi.
Et l'Êtèrnel Dgieu dit au sèrpent, D'pis qu'tu'as fait chonna, tu s'sas maudit entre touos l's annimaux et bestchias des clios.
Et j'mettrai du mauvais sang entre té et la femme; entre tes d'scendants et les d'scendants d'la femme.
Et chenn'chîn s'sa un exempl'ye pouor tréjous.
À la femme i' dit, "Tu'éthas à chinner à seule fîn d'porter naîssance, et tu portéthas d's êfants en grand ma; tout coumme tu d'sith'thas tréjous t'n houmme et il étha l'au-d'ssus sus té."
Et à l'houmme, i' dit, "Viyant qu'tu'as êcouté chein qu'ta femme t'a dit et en mangi du frit du bouais qué j't'avais c'mandé dé n'pon mangi, la tèrre s'sa maûdit par cause dé té, tu'éthas à chinner à seule fîn d'y haler tan mangi. D's êpîngnes et des sèrcl'yes y craîtront pouor té, et tu'en mang'geas des plaintes des clios. Tu gâng'nas tan pain en chinnant à tigue dé corps entréchîn qu'tu n'èrd'vale dans la tèrre dé tchi qu'tu fus halé. Ch'est en tchi tu'es du ponsi et tu r'îthas au ponsi."
L'houmme app'lit sa femme Êve viyant qu'ou 'tait la méthe à tout chein tchi 'tait êvilyi. Et l'Bouôn Dgieu griyit des hardes dé pieaux pouor l'houmme et pouor sa femme et l's habilyit. Et l'Bouôn Dgieu dit, "Achteu l'houmme est v'nu coumme iun d'nos auve lé scîn du bein et du ma, et achteu s'il aveint sa main et en tchil'ye du frit du bouais d'la vie, i' vivtha à tout janmais." L'Bouôn Dgieu l'env'yit hors don du gardîn d'Êden pouor labouother la tèrre dé tchi qu'il avait 'té halé. I' cachit hors l'houmme et à l'Êst du gardîn d'Êden i' mâtit d's esprits ailés auve un sâbre dé fliambe tchi touônnait à touos les bords pouor garder lé c'mîn au bouais d'la vie.
Viyiz étout: