
Chapitre 3 Versêts 8 à 15
Et i' ouïtent dans la fraîcheur du jour, la vouaix dé l'Êtèrnel Dgieu, tchi s'prom'nait dans l'gardîn. Et Adam et sa femme s'muchîtent dé d'vant la fache dé l'Êtèrnel Dgieu, parmi les bouais du gardîn.
Mais l'Êtèrnel Dgieu criyit à Adam et li dit, "Où'est qu'tu est?"
Et i' rêponnit, "J'ai entendu ta vouaix dans l'gardîn et j'ai ieu peux, car j'tais nu; et j'mé sis muchi."
Et Dgieu li dit, "Tch'est qui t'a montré qué tu'étais nu? Est-che qué tu'as mangi du bouais qué J't'avais d'fendu d'mangi?"
Et Adam rêponnit, "La femme qué Tu m'as donné pour être auvec mé, m'a donné du fruit du bouais, et j'en ai mangi."
Et l'Êtèrnel Dgieu dit à la femme, "Pourtchi qué tu'as fait chenna?" Et la femme rêponnit, "Lé sèrpent m'a seduite, et j'en ai mangi."
Et l'Êtèrnel Dgieu dit au sèrpent, "Pa'ce qué tu'as fait chenna, tu s'sa maudit entre touos l's annimaux et entre touos les bêtes des clios; tu t'prom'nas sus ta ventre, et tu mange'geas la poussièthe tous les jours d'ta vie,
et j'mettrai dé l'ennmité entre té et la femme, entre tes d'scendants et les d'scendants dé la femme, et ses d'scendants t'écras'saient la tête, et tu les bless'sa au talon."
Et i'ouîtent, dans la fraîcheu du jour, la vouaix dé l'Êtèrnel Dgieu tchi s'prom'nait dans l'gardîn. Âdam et sa femme s'muchîtent dé d'vant la fache dé l'Êtèrnel Dgieu, parmi les bouais du gardîn. Mais l'Êtèrnel Dgieu criyit à Âdam, et lî dit, Où'est qu'tu'es?
Et Âdam rêponnit, J'ai ouï ta vouaix dans l'gardîn et j'ai ieu peux, car j'tais nu, et jé m'sis muchi
Et l'Bouôn Dgieu lî dit, Tch'est qui t'a dit qué tu 'tais nu? Est-ch'qué tu n'as pas mangi l'frit du bouais qué j't'avais d'fendu d'mangi?
Et Âdam lî rêponnit, La femme qué tu m'as donné pour être auv' mé m'a donné d'chu frit, et j'en ai mangi.
Et l'Êtèrnel Dgieu dit à la femme, Pouortchi qu'tu'as fait chonna? Et la femme lî rêponnit, Lé sèrpent m'a séduit, et j'en ai mangi.
Et l'Êtèrnel Dgieu dit au sèrpent, D'pis qu'tu'as fait chonna, tu s'sas maudit entre touos l's annimaux et bestchias des clios.
Et j'mettrai du mauvais sang entre té et la femme; entre tes d'scendants et les d'scendants d'la femme.
Et chenn'chîn s'sa un exempl'ye pouor tréjous.
Viyiz étout: