Les Pages Jèrriaises

Lé Cantique dé Cantiques

tch'est d'Solomon
 

Qu'i' m'baise auve les baisers d'sa bouoche,
Car t'n amour vaut mus qué l'vîn,
Car l'odeu d'tes parfums est bouanne.
Tan nom est du parfum vèrsé,
Ainchîn les jannes fily'es t'ont aimé!
Condis-mé: j'couôrrai souotre té.
Lé rouai m'a condite siéz-sé;
J'sommes heûtheuses et jouaiyeuses auve té,
J'pâlons d'tén amour pus qué du vîn
I' t'ont justément aimé!
J'sis niéthe et belle, fil'yes dé Jérusalem
Pa'ce qué l'solé m'a r'gardée.
Les fis d'ma méthe s'mârrîtent à mé;
I' m'ont faite gardgienne des vîngnes.
Mes vîngnes à mé, jé n'les ai pon gardées.
Dis-mé, té qu'mén âme aime:
Où'est qu'tu paîs?
Où'est qu'tu t'couoches à méjeu?
Car pouortchi qué j'sis à s'traûler
Auprès des troupieaux d'tes compagnons?
S'tu n'sais pon, oh la pus belle des femmes,
Va-t-en siéthe les pas du troupé,
Et donne à mangi ès jannes chèrs
Parmi les d'meuthes des bèrgers!
Au jouaiyeux des tchéthiots d'Pharaon,
J't'ai compathée, ma douoche:
Tes joues sont belles auve tes corles,
Tan co auve des chaînes.
J'faîthons des chaînes d'or pouor té
Auve des boutons d'argent!
Tandis qu'lé rouai est siez sé,
Man nard donne san parfum
M'n anmîn est l'couôssi d'myrrhe entre mes seins,
M'n anmîn est eune branque dé cyprès
Parmi les vîngnes d'En-Guédi.
Es-tu belle, mén amour, es-tu belle!
T's ièrs sont des colombes.
Es-tu bé, m'n anmîn, es-tu bé!
Not' liet s'sa la vèrduthe;
Les colonnes dé not' maîson sont des cèdres;
Nos hanques sont des sapîns.
J'sis eune gênotte des pliaines, un lis d'la vallée.
Coumme un lis entre l's êpîngnes,
Ainchîn est mén amour au mitan des fil'yes.
Coumme un pommyi entre les bouais d'la forêt,
Ainchîn est m'n anmîn au mitan des fis.
Jé m'couochis dans s'n ombre auve grande jouaie
Et san frit est doux dans ma bouoche.
I' m'a condite siez l'vîn
Et en d'ssus d'mé sa couleu 'tait l'amour.
Souongniz-mé auve des gâches à vèrjus,
Nouôrriz-mé auve des pommes,
Car j'sis malade d'amour!
Sa main gauche est souos ma tête,
Et auve sa drouaite i' m'embraîche.
J'vos ai dit, fil'yes dé Jérusalem,
Par les chèrs des clios,
N'rêvilyiz pon l'amouotheux avant qu'i' sait prépathé.
La vouaix dé m'n anmîn!
N'l'èrv'chîn, sautant sus les montangnes,
Sauticottant par sus les monts.
M'n amour est coumme un chèr,
N'lé v'chîn driéthe not' muthâle,
Èrgardant par la f'nêt',
S'mouontrant par l'iliéthe.
M'n amour m'rêponnit et m'dit:
"Lève-té, ma douoche, ma belle et veins!"
Car, êv'chîn, l'hivé est pâssé,
La plyie est pâssée - oulle est horte.
Les flieurs appathûtent sus la tèrre,
L'heuthe dé la chant'tie est v'nue,
Et nou-s'a ouï la vouaix d'la coucouroux
Les vèrtes figues meûthîtent au fidgi
Et les vîngnes en flieu donnîtent lus odeu,
Lève-té, veins, m'n amour, ma belle, véthe, veins!
Ma colombe, dans les creux des rotchièrs,
Dans eune pliaiche ségrète du mont,
Mouontre-mé ta fache, pâle-mé auve ta vouaix,
Car ta vouaix est douoche et ta fache est belle.
Happez les r'nards,
Les p'tits r'nards tchi trilyîtent les vîngnes,
Nos vîngnes auve la belle odeu.
M'n amour est à mé, et j'sis à li,
I' mange parmi les flieurs.
L'avant à sinne dé jeu, l'avant au départ d's ombres,
Èrveins, m'n amour, coumme un chèr
Ès montangnes tchi nos sépathent!
Dé niet au liet jé cachais l'chein qu'j'aime,
Jé l'cachais et jé n'lé trouvais pon!
Ach'teu jé m'lév'thai et j'ithai par la ville,
Par les c'mîns et par les mielles.
Jé cach'chai lé chein qué j'aime,
Jé l'cachais et jé n'lé trouvais pon.
Les gardes dé niet d'la ville m'ont trouvée:
"Av'ous veu l'chein qu'j'aime?"
Un mio pus tard j'les tchittis
Et j'allis à la r'chèrche du chein qu'mén âme aime.
J'lé saisis et jé n'lé laîssis pon,
Et jé l'condis siez ma méthe,
Dans la chambre d'la cheinne tchi m'donnit l'jour.
J'vos ai dit, fil'yes dé Jérusalem,
Par les chèrs des clios,
N'rêvil'yiz pon l'amour, n'lé disteurbez pon
Avant qu'i'l'vielle.
Tch'est qu'i' veint du d'sèrt,
Coumme des colonnes enfuntchies,
Parfunmées auve d'la myrrhe et d'l'enchens,
Auve toutes les êpices du marchand?
Êv'chîn, la longue tchaîse à Solomon,
Entouôrée d'souaixante dgèrrièrs
D'la milice d'Israel.
I' tcheinnent touos des sâbres,
Il' ont pratitchi dans la dgèrre,
Châtchun auve san sâbre à sa tchiêsse,
Pa'ce qué nou-s'a peux la niet.
L'rouai Solomon fit pouor li-même un liet
Du bouais d'Liban.
I' fit les colonnes en argent,
Lé bas en or, lé mat'nas en pourpre,
Et i' 'tait dêcoré auve l'amour
Des fil'yes dé Jérusalem.
Allez vaie, fil'yes dé Jérusalem, lé rouai Solomon
Couronné auve la couronne donnée à li
Par sa méthe lé jour quand i' s'mathyit,
Quand san tchoeu fut remplyi d'jouaie!
Êv'chîn, tu'es belle, ma douoche, êv'chîn, tu'es belle.
T's ièrs sont des colombes driéthe tan vouaile,
Tes g'veux coumme un troupé d'biches, appathu au mont Galaad.
Tes dents coumme un troupé d'brébis tondues
V'nues d'la mathe,
Portant des jeunmieaux,
Autcheune n'est en deu.
Tes lèvres sont coumme du fi êcarlate,
Ta vouaix est belle,
Tes templ'yes sont coumme eune pomme-grénade
Driéthe tan vouaile.
Tan co est coumme la tou d'Dâvi,
Bâtie coumme eune arsénal,
Dêcorée auve mille êtchussons,
Touos l's êtchussons des forts.
Tes deux seins sont coumme deux jannes chèrs,
Jeunmieaux dg'ieune gazelle
Tchi pâissent au mitan des lis.
À sinne dé jeu, quand les ombres sont pâssés,
J'm'en vais à la montangne dé myrrhe
Et au mont d'enchens.
Tu'es toute belle, ma douoche,
Et i' n'y'a pon d'défaut en té.
Veins du Liban, ma bouannefemme.
Veins du Liban,
Èrgarde en bas du copé d'Amana,
Du copé d'Sénier et d'Hèrmon,
Des d'meuthes des lions,
Des montangnes des léopards
Tu'as saisi man tchoeu, ma soeu, ma bouannefemme,
Tu l'as prîns auve un r'gard,
Auve un colyi d'tan co.
T'n amour a 'té mangnifique, ma soeu, ma bouannefemme,
T'n amour vaut mus qué l'vîn,
Et l'odeu d'tes parfums mus qu'toutes les êpices.
Tes lèvres sont chèrgies d'myi, ma bouannefemme,
Y'a du myi et du lait souos ta langue,
Et l'odeu d'tes habilements est coumme l'odeu du Liban.
Un gardîn freunmé est ma soeu, ma bouannefemme,
Eune èrsource freunmée - un pits scêllé.
Tes j'tais sont un paradis d'pommes-grénades,
Auve des frits précieurs:
Des cyprès auve du nard,
Du nard et du safran,
L'ros et la cannelle,
Auve toutes sortes dé bouais d'enchens,
D'myrrhe et d'sept-ans,
Auve toutes les êpices pôssibl'yes,
Eune fontaine dé gardîn,
Un pits dg'ieau vivante,
Et des russieaux du Liban.
Rêvil'y'ous, vents d'amont,
Et v'nez, vents d'ava,
Soûffliez sus l'gardîn,
Laîssiz couler ses êpices,
Qu'mén amour veinge à san gardîn
Et qu'i' mange ses frits au goût d'èrva-s-y!
J'sis v'nu à man gardîn, ma soeu, ma bouannefemme,
J'ai tchilyi ma myrrhe auve mes êpices,
J'ai mangi man paûmé auve man myi,
J'ai bu man vîn auve man lait,
Mangiz, m's anmîns, buvez!
Véthe, enivr'ous d'amour.
J'dors, mais man tchoeu est êvil'yi.
Ch'est m'n amour tchi tape;
Ouvre à mé, ma soeu, ma douoche, ma colombe, ma parfaite,
Car ma tête est remplyi d'rôsée,
Mes g'veux auve les d'gouts d'la niet.
J'ai r'ôté ma câsaque, comment qué j'peurs l'èrmett'?
Jé m'sis lavé les pids, comment qué j'peurs les sali?
M'n anmîn m'est donné la main par la f'nêt'
Et ma ventre s'est rêjoui.
Jé m'sis l'vé pouor ouvri à m'n anmîn,
Et la myrrhe mé d'gouttait des mains.
Véthe, la myrrhe coulait d'mes mains
Sus la pène d'la sétheûthe.
J'ouvris à m'n anmîn
Mais m'n anmîn s'n allit - i' pâssit,
M'n âme allit hors dé mé,
Jé l'cachais mais jé n'lé trouvis pon.
J'l'app'lais mais i' né m'èrponnit pon.
Les gardes tchi vont par la ville m'trouvîtent,
M'battîtent, m'bliêssîtent.
Les gardgiens des muthâles mé dêvouailîtent.
J'vos ai dit, fil'yes dé Jérusalem, s'ous trouvez m'n amour
Tch'est qu'ou vos en allez li dithe?
Qué j'sis malade d'amour.
Tch'est qu'il a pus qu'un aut', tén amour?
Oh la pus belle des femmes,
Tch'est qu'il a pus qu'un aut', tén amour,
Qu'tu nos dis chenna?
M'n amour est blianc et rouoge,
Pus bé qué mille aut's.
Sa tête est d'l'or pur,
Ses g'veux sont êpais, et nièrs coumme un corbîn,
Ses ièrs coumme des colombes,
Lavées auve du lait, jutchies auve pliaîsi au bord des russieaux.
Ses joues coumme des partèrres d'êpices, des boûtchets d'herbes.
Ses lèvres sonts des lis, d'gouttant d'la myrrhe,
Ses mains coumme des bagues d'or dgèrnies d'chrysolithes,
San corps coumme d'l'iviéthe polie, couèrte d'sapphires.
Ses gambes coumme des colonnes dé marbe, pliaichies sus d'l'or pur.
San r'gard coumme lé Liban, bieau coumme lé cèdre.
Sa bouoche est douoche, il est vraîment bé.
Ch'est li, m'n amour, ch'est li, m'n anmîn, fil'yes dé Jérusalem.
Où'est qu'il est allé, t'n amour,
Oh la pus belle des femmes?
Où'est qu'il est parti, t'n amour?
Et pouortchi qué j'dévons l'cachi auve té?
M'n amour est allé à san gardîn, ès partèrres d'êpices,
S'rêjoui dans les gardîns et tchilyi des lis.
J'sis à m'n amour et m'n amour est à mé,
Tchi s'rêjouit parmi les lis.
Tu'es belle coumme Thirtsa,
Pliaîsante coumme Jérusalem,
Mangnifique coumme les soudards et lus couleurs.
Né m'èrgarde pon,
T's ièrs m'gênent.
Tes g'veux sont coumme un troupé d'brébis
D'scendu d'Galaad.
Tes dents coumme un troupé d'brébis tondues
V'nues d'la mathe,
Portant des jeunmieaux,
Autcheune n'est en deu.
Tes templ'yes sont coumme eune pomme-grénade
Driéthe tan vouaile.
Y'a souaixante reines, et quatre-vîngt contchubinnes
Et des fil'yes sans nombre.
Ma colombe est à san tout seu
Oulle est parfaite, seule fil'ye d'sa méthe,
Oulle est la favorite d'la cheinne tchi li donnit naîssance.
Les fil'yes la vîtent et dîtent qu'ou' tait heûtheuse,
Véthe, les reines et les contchubinnes la louangîtent.
Tch'est qu'ch'est tchi r'garde lé matîn,
Belle coumme la leune
Cliaithe coumme lé solé,
Mangnifique coumme les soudards et lus couleurs?
J'm'en allis au gardîn d'nouaix
Pouor vaie les pliantes d'la vallée
Vaie les flieurs des vîngnes,
Vaie si les pommièrs-grénadgièrs 'taient en flieur
J'n'èrconnaîssais pon mén âme.
J'tais coumme les tchéthiots à man peupl'ye nobl'ye.
Èrveins, èrveins, Sulamite,
Èrveins, èrveins, j'voulons t'èrgarder.
Tch'est qu'ou pouvez vaie dans la Sulamite
Coumme eune danse dé deux tchoeurs?
Tes pids sont bieaux et caûchis, fil'ye du rouai,
Les courbes dé tes hanques sont belles coumme des jouéyaux
Faichonnés par un bijoutchi.
Tan nombrîn est eune vèrrée d'vîn
Tchi n'est pon viède,
Tan corps un tas d'fain
Entouôrré d'lis,
Tes deux seins sont coumme
Les jeunmieaux d'eune gazelle,
Tan co est coumme eune tou d'iviéthe,
T's ièrs coumme des mathes à Hebron
Près d'la porte d'Bath-Rabbin,
Ta fache coumme eune tou au Liban
Tchi r'garde Damas.
Ta tête est coumme Carmel,
Tes corles coumme du pourpre
Ont happé lé rouai.
Es-tu belle, es-tu mangnifique, ma douoche,
Entouôrée d'jouaie!
Tu es grande coumme un palme,
Et tes seins coumme des grappes dé vèrjus.
J'dis: J'm'en vais monter au palme,
Prendre ses branques.
Véthe, tes seins s'sont coumme des grappes dé vèrjus,
Et ta soûffliéthie est doux coumme des pommes,
Et ta bouoche coumme du bouan vîn
Tchi coule aîsiment pouor m'n amour
Et tchi embraîche mes lèvres et dents.
J'sis à m'n amour et i' m'désire.
Veins, m'n amour, allons dans les clios:
Jé d'meuth'thons ès villages,
J'ithons d'bouanne heuthe ès gardîns des vîngnes,
J'vèrrons si les vîngnes ont des flieurs.
Les flieurs ont êpanni;
Les pommes-grénades ont flieuthi.
Là, jé t'donn'nai m'n amour
Les mandragores donnent du parfum,
Et touos les bouans frits sont à nos portes:
Les nouvieaux et les vièrs, m'n amour, j'té les donne.
Tu m'es donné coumme un fréthe
Nouôrri ès seins d'ma méthe.
J't'ai trouvé hors, j't'embraîche, nou n'mé sgornéthait pon.
J'té condis, j't'amène siez ma méthe.
Ou m'apprend,
J'té donne du vîn d'êpices à baithe
Et du jus d'pomme-grénade.
Sa main gauche est souos ma tête,
Et i' m'embraîche auve sa main drouaite.
J'vos ai dit, fil'yes dé Jérusalem,
N'rêvilyiz pon l'amour avant qu'i' sait prêt.
Tch'est qu'ch'est tchi veint du d'sèrt,
Porté par s'n amour?
J't'êvilyis souos l'pommyi
Là où'est qu'ta méthe té donnit naîssance,
Là où'est qu'ou 'tait accouochie.
Mets-mé sus tan tchoeu coumme un sîngne,
Sus tan bras coumme un sîngne
Car l'amour est fort coumme la mort,
La jalousie est amièrtie coumme l'enfé,
Sa brûl'lie est la brûl'lie du feu,
Eune fliambe d'l'Êtèrnel.
Touos l's ieaux né s'sont pon capabl'yes d'êteindre l'amour,
Les mathées n'peuvent pon l'laver.
S'nou donn'nait tout san bein pouor l'amour,
Chenna né s'sait qu'risîbl'ye.
J'avons eune p'tite soeu
Tchi n'a pon d'seins.
Tch'est qué j'féthons pouor not' soeu,
Lé jour d'ses fianchailles?
S'ou 'tait eune muthâle,
J'bâtithions des touothelles.
Et s'ou 'tait eune porte,
Jé la freunm'thons auve eune plianche dé cèdre.
J'sis eune muthâle, et mes seins sont des tours,
J'ai 'té pouor li la cheinne tch'a trouvé la paix.
Solomon a un gardîn d'vîngnes à Baal-Hamon,
Il a donné san gardîn ès gardîngnièrs.
Châtchun payit mille sou en argent pouor ses frits.
Man gardîn d'vîngnes à mé est l'avant à mé,
Solomon, tu éthas les mille sou, et deux chents pouor les cheins tchi gardent les frits.
Oh té tchi d'meuthe dans les gardîns,
L's anmîns êcoutent ta vouaix!
Pâle-mé!
Veins, m'n amour,
Et sais un janne chèr,
Un p'tchiot des gazelles,
Ès montangnes d'êpices!

 

 

Cantique dé Salomon viii: 7.

Les ieaux né peuvent dêteindre l'Amour, ni les d'luges la n'yer.

 

Viyiz étout:

 
Les Pages Jèrriaises