Paul, un apôtre dé Jésû-Chri par la volanté du Bouôn Dgieu, accordant la promêsse d'la vie tch'est dans Jésû-Chri.
À Timothée, man chièr fis:
La grâce, la mînséthicorde et la paix dé Dgieu l'Péthe et Jésû-Chri not' Seigneu.
J'èrmèrcie l'Bouôn Dgieu, qué j'sèrs, coumme mes anchêtres lé faîthaient, auve l'esprit ligi comme jé t'ramémouaithe niet' et jeu sans cêsse dans mes priéthes. J'sis d'hait d't'èrvaie, en rapp'lant tes lèrmes, à seule fîn qué j'piêsse êt' remplyi d'jouaie. J'm'rensouveins d'ta fouai sîncéthe, la cheinne qu'ou gardait ta grand'méthe Lois et ta méthe Eunice, et, j'en sis pèrsouadé, qu'tu garde en té étout.
Ch'est pouortchi j'vos rappelle d'êtibotchi en fliambe lé don du Bouôn Dgieu tch'est en té par la mett'tie d'mains. Ch'est en tchi l'esprit qu'lé Bouôn Dgieu nos donne né nos fait pon tînmide, mais nos donne du pouver, d'l'amour et d'la disciplyinne. N'ai pon don honte du têmouongnage entour not' Seigneu ni entouor mé, man prisonnyi. Si à co, sai acanté mes dans la souffrithie pouor la bouonne nouvelle, par lé pouver du Bouôn Dgieu. I' nos a sauvé et nos a app'lé à eune vie sainte - pon par cause d'autcheune chose qué j'avons fait mais par cause dé sa propre întnetion et sa grâce. Chutte grâce nos fut baillie en Jésû-Chri d'vant lé c'menchement d's âges, mais achteu oulle a 'té dêmuchie par l'av'nue d'not' Saûveux, Jésû-Chri, tch'a achouêmi la mort et apporté la vie et l'înmortalité dans la leunmiéthe atout la bouonne nouvelle. Et d'chutte bouonne nouvelle jé fus appouainté dênonciateu et apôtre et ensîngnant. Né v'là pouortchi qué j'sis à souffri d'même, Tout coumme i' n'y'en a pon d'honte, viyant qué j'connais l'chein qu'j'ai creu, et sis convaintchu qu'il est capabl'ye dé garde chein qu'j'li'ai confié entrétant chu jour-là.
Chein qu'tu'as ouï d'mé, garde-lé coumme lé patron du bouon enseign'ment, auve la fouai et l'amour dé Jésû-Chri. Garde lé bouôn don tchi t'fut confié - garde-lé atout l'aîgue du saint Esprit tchi d'meuthe en nous.
Tu sai qu'touos les cheins d'la provînce d'Âsie m'ont abandonné, et chenna auve Phygèle et Hèrmogène. Qu'lé Seigneu a pitchi du mênage à Onésiphore, pa'ce qué ch'tî-là m'a bein souvent souongni et n'avait pon honte dé m's enhalaûdes. Au contraithe, quand i' 'tait à Rome, i' chèrchit pouor mé jusqu'à ch'qu'i' m'trouvîsse. Qu'lé Seigneu donne qu'i' r'chève du pitchi au jour tchi veint! Tu sai bein coumme tchi qu'i' m'aîdgait hardi à Êphèse.
Sai don, man fis, fort dans la grâce tch'est dans Jésû-Chri
Griy'-ous pouor vos pâsser des bouonnes choses d'la vie, coumme iun des soudards d'Jésû l'Onguenné. N'y'a pon d'soudard tchi s'enhèrmele dans l'train d'la vie; ch'est qu'i' pliaît au chein tchi l'a enrouôlé. Et pouor un houmme dé sport, ch'tî-chîn n'èrchévtha pon l'louothi s'i' n'respecte pon les règl'yes d'la gamme. Et ch'est du fèrre-pliaie qu'lé labouotheu r'chait les preunmié frits d'l'avoût. Pensez bein à chein qué j'dis; car l'seigneu té f'tha comprendre tout chennechîn.
J'ai tout suffâtchi pouor l'amour des chouaîsis à seule fîn qu'i' piêssent, ieux étout, r'chéver l'salut tch'est en Jésû l'Onguenné auve la glouaithe êtèrnelle. Et chennechîn est seux et seûthetabl'ye: si j'meuthons acanté li, j'viv'thons étout acanté li.
Ch'est en tchi dans eune grande maîson n'y'a pon raîque des vaissieaux en or et en argent mais y'en a étout en bouais et en pot'tie, l's iuns pouor les fricots et l's aut's pouor les r'pas dé touos les jours.
Un sèrviteur du Bouon Dgieu né dait janmais hèrtchingni. I' dait être poli à tous, dé bouon caractéthe et pâcient.
J'ai 'té un freûleux dans la bouonne bastaude; j'ai aveint la fîn d'la course; j'ai gardé la fouai.
Raîque Luc est acanté mé. Va qu'si Mar et ramène-lé acanté té car i' peut m'aîdgi dans man travas.
Viyiz étout: