Lé Deuxième Livre des Rouais
Chapitre 2, vèrsets 23-24
Épis d'ilo i' montit à Bethel, et par lé c'mîn tchiques moussetchots lus dêhalîdrent d'la ville et en fîdrent du fanne en briyant, "Cache, vièr nueue-tête! Cache, vièr nueue-tête!" Et i' s'èrtouônnit, l's êpyit et les maûdit au nom du Seigneu. Et v'là tchi géthîdrent deux ourses d'la bouaîs'sie et machacrîdrent quarante-deux des mousses.
Chapitre 4, vèrset 24
Épis ou sellit eune âne et dit à san sèrveux, "Cache! Va! N't'arrête pon sus lé c'mîn à mains qué j'té l'diche."
Chapitre 4, vèrsets 32-37
Et quand Élisée entrit dans la maîson i' vit l'mousse êtrav'lé, mort sus san liet. Et il y'entrit don et freunmit l'us sus l'deux dg'ieux et priyit au Seigneu. Épis i' montit sus l'liet et s'êtrav'lit sus l'mousse, et mînt sa bouoche sus sa bouoche, ses ièrs sus ses ièrs, et ses mains sus ses mains, et coumme i' 'tait adens sus li, la chai du mousse quémenchit à s'caûffer. I' d'valit, marchit et r'marchit dans la chambre, s'r'adentit sus li: l'mousse êtèrnuit sept fais et l'mousse ouvrit ses ièrs. Élisée fit v'nîn Guéhâzi et lî dit, "Hêle la Sunamienne!" Et i' la hêlit, et quand ou vînt à li, i' dit, "Prans tan fis." Ou vînt s'prostèrner à ses pids, adens dans l'aithe, épis ou prînt san fis et s'en fut.
Chapitre 4, vèrsets 39-40
Et iun dg'ieux s'en fut dans l'clios pouor tchilyi des lédgeunmes et i' trouvit eune vîngne sauvage et en tchilyit toute eune dévant'lée d'potithons et r'vînt et les copit et l's ajouôtit à la potée d'êtchuivée, sans saver tch'est qu'ch'tait. Et nou-s'en sèrvit ès hoummes pouor mangi. Mais quandi qu'il' en mangeaient, i' briyaient, "Mouôn Doue d'la vie, chutte potée est empouaîsonnée!" Et i' n'pûdrent pon en mangi d'aut'.
Chapitre 9, vèrset 20
Et la sentinnelle rapportit, "Il y'avînt mais i' n'èrveint pon. La cach'chie est coumme la cach'chie d'Jéhu fis Nimchi car i' cache coumme un fo.
Chapitre 9, vèrsets 30-35
Quand Jéhu vînt à Jézréel, Jézabel en ouï l'brit et s'fardit l's ièrs et s'attînfit et s'exhibit à la f'nêt'. Coumme Jéhu pâssit par la porte, ou dit, "Es-tu pouor la paix, coumme Zimri tch'assâsinnit san maît'?"
I' r'gardit en haut à la f'nêt' et d'mandit, "Tchi qu'est d'man bord? Tchi?"
Et v'là tchi lus mouontrîdrent, hors des f'nêt's, deux-trais châtrés. Et i' lus dit, "Pitchiz-là horte!" Et i' la pitchîdrent horte et san sang êcliatchit contre la muthâle et les j'vaux et ches-chîn la pilvâtchîdrent.
Et il entrit par-dédans et mangit et but, épis i' dit, "Achteu pouor chutte maudite femme, entèrrez-là coumme eune fil'ye dé rouai." Mais quand i' lus en fûdrent l'entèrrer, il' en trouvîdrent raîque des êqu'sîns: la cranne et les pids et les paûmés d'ses mains.
Chapitre 12, vèrset 9
Mais Jéhoïada l'prêtre prînt un baheur et pèrchit un creux dans l'couèrcl'ye et l'pliaichit à dêtre d'l'auté coumme nou-s'entrait dans la maîson du Seigneu; et les prêtres tchi gardaient l'us y m'ttaient touos les sou apportés dans la maîson du Seigneu.
Chapitre 25, vèrsets 6-7
Et i' happîdrent lé rouai et l'emm'nîdrent au rouai d'Babylonne à Riblah pouor êt' jugi. Et i' bigorgîdrent les fis à Zédékia l'avant à ses ièrs, épis i' l'aveuglyîdrent et l'enhalaûdîdrent et l'emm'nîdrent à Babylonne.
Chapitre 25, vèrset 9
Et i' fit fliamber la maîson du Seigneu et l'palais du rouai et toutes les maîsons d'Jéthusalem, véthe, toutes les grandes maîsons.
Viyiz étout: