Les Pages Jèrriaises

La Surprînse



Par A. L. P.
(des pages dé difféthentes vèrsions d'scrits)



Charactéthes.


Missis Lesbithé
Janet
Bella                                Ses deux filles dêjà d'eune certaine âge
Le Sieur Laverty

Scène

Lé p'tit parleux siez Missis Lesbithé dé vèrs 9 heuthes du sé, en hivé. Les trais femmes sont à ouvrer etc.

M.L.        Né v'là qu'il est temps d'aller s'couochi mes p'tites, va nos faithe eune tassée dé coco té Bella, et apporte les mervelles en t'en r'vevant.

B.        Va faithe lé coco té Bella, apporte les mervelles Bella, fait choun-chîn fait chounna, pourtchi mé, absolument Janet pourrait bein y aller pour eune fais, à la pliaîche dé faithe tréjous la danme!

M.L.        N'ercemenche pas tout chut niôlîn là à l'heuthe qu'il est, j'sis bein trop lâssée pour dité.

B.        Et pis mé j'n'y pas j'crai bein! J'ai 'té à laver et féther tout l'jour tandis qué Janet à 'té assise sus san driéthe à ouvrer des cauches pour lé Recteu.

J.        Eh bein chut pouôrre corps là n'à pas d'femme à l'y'en ouvrer, et i' m'dit l'autre jour qu'il èspéthait qué j'm'en allais en faithe pour lé bazârre car il en à grand besoin dé neuves.

B.        Tu en as dêjà fait six ou sept pathes pour lé Bazârre, absolument i' n's'en va pas user tout ch'là dans un an!

J.        J'm'en vais lî faithe cadeau dé chès chîn, j'ai dêcou'ert qué ch'est san jour dé naissance la s'maine tchi veint.

B.        L's affaithes en font valet. J'pensais bein qué t'avais ieu t'n yi sus li dèpis qu'sa femme mouothit l'année passée, i' f'tha mus dé r'garder à li valet!

M.L.        Janet f'thait eune raide bouanne femme dé recteu, au mains oulle a des manniéthes coumme eune démouaîselle, qu'est pas qué jé n'peux en dithe dé té.

B.        Ses belles manniéthes n'lî servithez pas d'grand chose si faudrait qu'ou s'mett'tait à netti chutte grand' caserne dé rectorat là toutes les s'maines.

J.        Chutte Missis Tracas là qui garde maison pour li fait tout chounna.

B.        Véthe, à ch't heu, mais s'i' sé r'mathie i' n'pouôrra pas afforder eune servante constante, rein qu'eune lav'thêsse un d'mié jour la s'maine.

M.L.        Coumment qu'tu counnais ses affaithes si bein té?

B.        I' m'là dit à ch't arlévée quand 'ous 'taites hortes à votre rêunion pour lé Bazârre.

J.        Il est v'nu ichîn à ch't arlévée!

M.L.        Et tu n'tais pas là té Janet, tchi dommage, i' dait aver 'té déchu.

B.        Man doue nouffait, ch'tait mé qu'i' voulait vaie.

M.L.        Té, tch'est qué l'recteu pouvait aver à t'dithe à té?

B.        Tu s'sais p'têtre ravie!

M.L.        Manniéthe d'însolente!

J.        Pourtchi qu'il est v'nu?

B.        Pour mé d'mander dé lî faithe des mervelles et d'la gâche pour quand sa soeur s'en va v'nîn pour béthe du thée.

M.L.        Et quand tchi qu'ch'est pour être chounna?

B.        Mardi tchi veint.

J.        L'anniversaithe dé san jour dé naissance.

B.        Véthe.

M.L.        Tu f'thas la pâtich'rie lundi té Bella, et Janet pouôrra l'emporter auvec l'yi en allant lî dounner ses cauches.

B.        Sus l'autre sens j'pouôrrais l'y emporter les cauches en allant auvec les gâches.

J.        J'îthai mé, j'aimthais bein ervaie sa soeur, i' m'l'avait întroduite l'année passée.

B.        Véthe, et ou pensit dans l'temps qu'tu 'tais hardi à teurs, ch'est la pourtchi qui n'y'à qu'mé d'învitée à béthe du thée.

M.L.        Ch'est încriyabl'ye! Ma pouôrre Janet ch'est un affront à lî faithe! Et quant à té tu n'est qu'eune manniéthe dé souol'vée!

B.        Souol'vée, viyant qué j'm'en vais béthe du thée auvec lé Recteu et sa soeur, eh bein n'en v'là eune bouanne.

M.L.        N'en v'là assez, va t'en faithe lé coco.

(Bella s'en va, mais r'entre aussitôt).

B.        Né v'la tchiqu'uns qui tappe à porte, Janet f'tha mus d'aller la rêpondre.

        (Janet se leve pour d'ver aller rêpondre la porte).

M.L.        Tch'est qui peut être la à l'heuthe qu'il est.

J.        Jé n'sais pas, ma robe est-alle achifonnée, jé veurs pas rêpondre la porte ayant l'air coumme un êpeûthas?

B.        Faut i' t'la féther tandi qu'tchique pouôrre corps est à g'ler sus l'portico!

M.L.        Marche Janet, tu pathais magnifique coumme tréjous, et té Bella va nos faithe not' coco, don.

        (Janet s'en va rêpondre la porte).

B.        Dgieu merci quand l'jour veindra qui y'étha aut chose dans ma vie qué du coco et du travas.

M.L.        Si tu ès à faithe allusion ès jouées du mathiage, tu f'thas mus d'n'y penser pas, car jé n'sais pas où'est qu'est l'houmme qui pouôrrait supporter dité coumme té à len'tou d'li.

B.        Ah mercie, mais j'n'ai pas accouo perdu èspéthance.

        (Bella s'en va).

M.L.        L'èspéthance est eune belle chose …

        (Janet entre suivie par le Sieur Laverty).

J.        M'mée ch'est Mess Laverty qu'est en embarras.

Mon. L.        Bonsoeur Missis Lesbithé, j'vos d'mande extchuse pour m'en v'nîn vos dêrangi à l'heuthe qu'il est, mais jé n'savais pon iou touôner pour dé l'aide auprès aver 'té si longtemps hors dé parmi touos vous.

M.L.        J'nos 'taimes bein apperchues qu'ous 'taites ervenus dé votre viage, et coumment qu'ou vos êtes plius au Canada.

Mon. L.        Ch'tait bein întérêssant, et bein pliaîsant pour mé d'ervaie mes gens la bas, mais dgiex-huit mais est hardi longtemps à être hors dé siez-sé.

J.        Etes-ous à prépather tout pour quand votre soeur s'en va r'arriver étout, j'ai bein veu qu'ou n'est pas accouo ervenue lyi?

Mon. L.        Nennin, ou' n's'en r'veint pas, ou' s'mathyi à un Canadien, y'à tchiques mais, j'sis tout seu à ch't heu.

M.L.        Eh bein certainement qu'ous êtes en embarras, et ous avez tappé à la bouanne porte, j'counnais tout l'monde par ichîn et j'sis seûse qué j'peux vos r'quémander eune femme pour garder maison pour vous.

J.        Et dans l'entre temps si j'peux vos rendre s'cours sus autchun sens, ch's'sa un pliaîsi pour mé.

M.L.        Mais véthe Janet tchi bouanne idée!

Mons. L.        J'vos r'mercie, mais ch'n'est pas là la raison qué j'sis ichîn.

J.        Nan M'mée, Mess Laverty n'peut pas entrer siez li, il à perdu sa cliet.

Mons. L.        J'l'avais à la main en amontant l'allée du gardîn, mais j'ai choppé sus lé d'gré d'bas du portico et oulle à volé d'entre mes dées, j'l'ai ouie tchaie dans la bordeuse à drouaite dé la porte.

J.        Mess Laverty à pensé qu'assez qué nos deux maisons sont les mêmes, qu'y'éthait p'têtre eune possibilité qué not' cliet f'thait dans sa sétheûse.

M.L.        Ah nouffait, ou n'y f'tha pas, j'eûmes eune neuve sétheûse dé mînse, y'à tchiques années, et ch'n'est pas dutout la même cliet coumme dévant.

Mons. L.        J'f'thai mus d'aller fouôllyi dans la bordeuse pour la meinne don. J'ai ergret d'vos aver dêrangies.

J.        J'f'thai bein vos aidgi à cherchi pour.

Mons. L.        Ah mais nennin, jé n'voudrais pas vos faithe dêhaller d'la fraid qui fait, et pis nou n'vait pon la main d'vant sé déhors.

M.L.        Certainement Janet peut aller vos aidgi, demande à Bella d'apporter la lanterne et tes galoches. A tchi bouan d'aver des vaisins si n'peuvent pas v'nîn à votre s'cours.
        
        (Janet à la porte).

J.        Bella, apporte mé la lanterne et mes galoches.

B.        (appathaissant). Bon, t'en vas tu à wish-bà? Oh j'vos d'mande extchuse, jé n'savais pas qué j'avaîmes d'la visite. Bonsoeur Mess Laverty.

J.        Mess Laverty à laissit tchaie sa cliet dans l'gardîn et j'm'en vais l'y aidgi à la trouver.

Mons. L.        J'èspéthe qué j'allons aver la chance, autrement jé n'm'en vais pas aver iou couochi à ces'sé.

B.        Ou f'thez mus d'ervénin ichîn quand ou l'éthez trouvée, et j'vos f'thai du coco, car ous allez être glés. Enfliube té, té Janet, ou tu r'éthas la roupie au nez demain.

M.L.        Vraiment Bella, en est-che là d'tchi dithe!

Mons. L.        Oulle à raison, ch'est un r'nouvé d'oui eune fille aussi à la bouanne fouai et direct coumme Bella.

M.L.        Au r'nouvé tout est bé, quant à mé j'ai bein souvent d'la peine à craithe qué Janet et l'yi sont soeurs.

        (Janet qu'à mîns sa shawl s'apprêche).

J.        J'sis prête Mess. Laverty, vos pliaît'i' prendre la lanterne.

M.L.        Tu f'thas mus dé t'nîn l'bras à Mess. Laverty, Janet, sustout dans san gardîn car ch'est du tèrrain êtrange.

Mons. L.        N'vos en faites pas j'm'en vais souôgni d'Miss Janet. En route don.

        (Janet et Mons. L. s'en vont).

M.L.        I' s'en va être bein pliaîsant dé r'aver Mess. Laverty siez li auprèr si longtemps.

B.        Et sans sa soeur, ch'en 'tait t'i' là eune manniéthe dé sécrêche, s'i' janmais y'en à ieu ieune.

M.L.        Ou s'gardait à lyi même ch'est bein seûx.

B.        Et ou gardait s'n yi sus san fréthe, i' n'ôsait pas pâler quand ou' 'tait là.

M.L.        I' s'peut qu'ou n'avait pas d'sou d'l'yi même, et qu'oulle avait peux qué si san fréthe sé mathait qu'oulle éthait 'té forchie dé s'n aller ailleurs et d'gangnyi sa vie.

        (Bella est à la f'nêtre à êpier pour vaie l's autres).

B.        Et assez qu'oulle à trouvé un houmme ou' n'est pas gênée d'li d'autre. Faudrai qu'ou pouôrrait lé vaie à ch't heu.

M.L.        Peux tu les vaie?

B.        Oui.

M.L.        Tch'est qu'i' sont à faithe?

B.        I' sont baissies à cherfouôllyi dans la bordeuse. (en riant). Janet est à êscouer eune main, j'crai bein qu'oulle à trouvé eune limache ou tchique salopthie.

M.L.        Oh la pouôrre fille, v'là tchi dait être à lî couôter tchique chose d'être à sallit ses mains d'là sorte.

B.        J'peux bein l'craithe, l'yi qui n'met janmais l'pid dans l'gardîn sinon qué pour prendre l'air, ou' n'counnais pas eune rose d'auvec du pîsse-au-liet. Tch'est qu'ou n'f'tha pon pour s'appréchi d'un ??? chette-là, n'á pon accouo 'té înventé.

M.L.        Si Janet né trouve pas un houmme ch'est pon manque d'être réspectabl'ye, et faut qué j'dîche qué v'là tchi m'enlév'thai un grand fardé s'oulle allait s'mathier, et Mess Laverty s'rait eune bouanne happe. Tch'est qu'i' sont à faithe à ch't'heu?

B.        Mess. Laverty veint d'lî frotter la main auvec san mouôchet, tandi qu'Janet à 'té à lé r'garder dans l'ièrs, la grand' bêtasse.

M.L.        J'èspéthe qu'i' n's'en va pas sé t'nîn ichîn trop longtemps, j'ai besoin d'ma liet, lé coco est t'i' caud?

B.        Mais pense à Janet, tu n'voudrais pas lî gâter ses chances, ch'est l'amour dévant tout autres même tan liet. J'lé pliains bein lé pouôrre gas.

M.L.        Les v'là à la porte, et dgatte coumment qu'tu pâle tandi qu'il est ichîn.

B.        (en s'n allant). Oui.

        (Ou rencontre Janet et Mess Laverty dans la porte).

B.        Allez vos assiéthe, j'm'en vais apporter l'coco. Dounne mé la lanterne Mess. Laverty. (Ou s'en va).

M.L.        Ou n'avez pas 'tait longtemps, ou f'thez mus prendre not' lanterne en vos en r'allant en cas d'un autre malheur.

J.        J'n'avons pas trouvé la cliet.

Mons. L.        Nan, oulle est cans la bordeuse pourtant car j'l'ai entendu quant oulle à tchaie. J'f'thais mus dé n'rester pas pour dé coco car i' faut qu'j'âlle cherchi un liet dé tchiquebord.

M.L.        I' n'y'à pon personne qui loue des chambres ichîn a'len'tou et la pus près hôtel est à la Crouée d'Bouais.

Janet        Ou n'pouvez pas vos n'aller trais milles à pid à l'heuthe qu'il est. M'mée, Mess Laverty pouôrrait si en cas couochit ichîn.

M.L.        Mais certainement, jé n'voudrais pas penser d'vos laissi vos n'aller ailleurs. Janet va mettre des lîncheurs sus l'liet dans la chambre au haut d'la montée, et met eune boutelle dédans pour lé cauffer.

Janet        Ch'est tout arrangi don, j'm'en vais laver mes mains, vos pliaît'i' laver les votres étout dévant souper.

Mons. L.        Si vos pliaît, y'avait gentiment d'limaches dans chutte

M.L.        I' sont hors laver lus mains, et Janet s'en va mettre des frais lîncheurs sus l'liet, i' n'ont pas trouvé la cliet de même Mess. Laverty s'en va couochi ichîn.

B.        Iou?

M.L.        À haut.

B.        J'crai bein, mais dans la tchelle chambre?

M.L.        Ch'n'est pas împortant, va mettre dé l'ieau à cauffer pour mettre eune boutelle dans l'liet.

B.        Est-che man liet qu'ou y'avez promîns? … J'éthais bein deu m'en douter! Eh bein Janet peut lî dounner l'siein, j'sis enny'aie d'être “Joe” par ichîn et jé n'm'en vais pas m'dêcouochi pour autchun houmme.

M.L.        Tais-té les v'chîn, et n'ai pas l'malheur d'en dithe un mot en d'vant d'li.

        (Mons. L. entre).

Mons. L.        Ah du coco, i' sent à bouan valet, est-che té qui l'à fait Bella?

B.        Oui, là assiev'ous, vos pliaît'i' eune mervelle?

Mons. L.        Mercie. (Il en prend eune bouochie). Umm ch'est des d'lices.

B.        Ch'est mé qui l's à faites étout.

M.L.        Ou-est qu'est Janet?

Mons. L.        Oulle est horte mettre la boutelle dans l'liet.

B.        Dans la chambre au haut d'la montée?

Mons. L.        Véthe.

B.        Ch'est man liet ch't'i là.

        (Janet entre).

J.        Là la chambre est prête quand ou voudrez vos couochi.

Mons. L.        Mercie, mais j'n'aime pas penser qué j'm'en vais dêcouochi Bella, j'éthais bein peut m'allouogni sus l'sofa, il est bein comfortabl'ye.

M.L.        Pas du tout, Bella s'en va y couochi, oulle est tréjous la préunmiéthe par les c'mîns au matîn et ou pouôrra faithe san tripot sans desterber personne. Eh bein j'm'en vais m'couochi.

Mons. L.        Et mé étout. (Janet qu'est à souper va pour sé l'ver). N'vos dêrangez pas Miss Janet j'm'en vais amonter auvec votre mémée, j'sais bein man c'mîn.

??        ?? s'rez mathiée. Là est tu bein?

??        ?? oh tu n'as pas un brîn d'natuthé té!

??        Dors-té, tu t'en vas en aver bein d'autre à enduther quand tu s'sas mathiée. A d'main.

        (Ou s'en va auvec la vaiselle et dêtient la lampe en s'n allant Janet sé touônne deux-trais fais et pis la porte ouvre et Mons. Laverty entre).

Jan        Tch'est qu'est la?

Mons. L.        Ch'est mé, j'veurs té pâler ma chiéthe.

Jan        Oh Mess. Laverty.

Mons. L.        J'peux t'i' entrer?

Jan.        Oui.

Mons. L.        Extchuse mé à m'en v'nîn coumme choun-chîn, mais jé n'm'en vais pas pouver dormi d'penser à té ichîn bas sus l'sofa. (I' s'assied sus l'bord du sofa). Tu peux bein d'vinner tch'est qué j'veurs té d'mander ès-che'pon?

Jan        Véthe.

Mons. L.        Tu s'sas bein à t'n aise j'té promets, j'ai idée d'aver eune femme à garder maison …

        (Bella appathais à la porte).

B.        Heh, tch'est y'à en allant ichîn! Mess Laverty ou'est qu'est vot' bouan sens à vos en v'nîn trouver Janet coumme choun-chîn?

Mons. L.        Janet … mais … mais j'pensais qué ch'tait té Bella! Grand péthe dé Grace tch'est qu'j'ai fait!

B.        Tu pensais qué ch'tait mé, eh bein v'là tchi t'sert bein si tu as d'mandé à Janet dé t'mathier par mêprînse, tu es trop prêssi valet.

Jan         Tu avais à qu'faithe dé t'en v'nîn d'même té Bella. (Ou plieuthe).

M.L.        (en entrant). Mais tch'est qu'y'à don, Janet pourtchi qu'tu plieuthe ma p'tite?

Mons. L.        Ch'est d'ma faute Missis Lesbithé, j'mé sis env'nu à bas pensant d'trouver Bella sus l'sofa car j'voulais lî d'mander dé m'mathier.

M.L.        Bella!

B.        Et ch'tait Janet sus l'sofa!

Mons. L.        Sans la veue jé n'l'ai pas rêalisé.

M.L.        Et as tu dit oui Janet?

Jan        Nennin.

M.L.        Mais pourtchi pas pouôrre bête!

B.        Ah mais M'mée!

Jan         I' n'm'à pas vraiment d'mandait.

Mons. L.        Nan, Bella à entrait justement en temps pour mé sauver la vie. J'ai ergret Miss Janet.

Jan        Ch'est bein, mais j'éthais dit oui ou savez.

Mons. L.        Sans être en amour dé mé ni rein.

Jan         M'mée dit tréjous qué l'amour veint auprès l'mathiage, mais criy'ous qu'Bella est en amour dé vous don?

Mons. L.        J'èspethé bein qu'oui, car j'y'sis d'yi et j'ai idée d'la mathier.

B.        Eh bein ma fingre ch'est pas tout qui peuvent dithe qu'ils ont ieut deux offres d'mathiage dans l'même jour, coumme mé.

M.L.        Deux! Ch'est pas par chance lé bouochi qu'à ieu l'affront dé faithe dité! I' n'est janmais prêssi quand i' veint à ches drain.

B.        Nan, ch'est d'Janet qu'il est en amour pas d'mé. Ch'est l'Recteu qui m'à d'mandé quand il est v'nu.

Mons. L.        Tu n'y as pas dit oui, as tu?

B.        Nan.

Mons. L.        Au bonheu, ch'est mé qu'tu t'en vas mathier.

M.L.        Mais dit mercie don Bella.

B.        Jé n'm'en vais pas dithe mercie, ni oui, ni nennin pas qué j'n'ai fait au Recteu.

Jan        Mais tu r'dotte don, si ch'tait mé …

B.        (înterrompant). Mais ch'n'est pas té ch'est mé.

Mons. L.        Pourtchi qu'tu est à être si difficile? J'sis prêt à t'mathier demain s'tu veurs.

B.        Jé n'vai pas ou'est qu'est la prêsse mé, j'ai ieu deux offres aniet, et coumme nou dit tréjous qu'i' n'y'à janmais deux sans trais ch'est p'têtre pas finnit. Sus autchun sens auvec deux offres en main j'peux afforder à attendre à vais tch'est qui s'sa l'traisième.

M.L.        Tu méthite dé t'trouver restés sus l'ais à jouer d'itelles gammes. Tu ès însupportabl'ye.

B.        J'sis coumme j'ai 'té faite et rein m'mé chang'ra. J'm'en vais s'couochi.

        (Bella s'en va laissant les autres sans mot à dithe coumme les ridgeaux freunment).



[...]



???        …. J'lé pliains bein lé pouôrre gas!

M.L.        Né v'la tchiqu'uns à la porte.

Bella        J'soummes en ayant de la visite à ces-sé. J'm'en vais aller repondre.

        (Bella s'en va).

M.L.        Tch'est qui peut être la jé n'sais?

        (Bella r'entre suivie par Lydia).

Bella        N'vos gênez pas Missis Le Sueûx, i' n'est pas perdu, et chein qui n'est pas perdu s'ertrouve.

Lydia        Ah Missis Lespithé, jé n'sais pas tchi faithe, man pouôrre petit cat manque. I' n'tait pas là quand j'ai r'arrivé et bieau qué j'l'y ai crié i' n's'est pas môtré.

M.L.        Jé n'pensaites pas qu'ou l'laissaîtes déhors au sé.

Lydia         Nan, et j'sus seûse qu'il 'té dans sa tchaise quand j'mé sis env'nue auprès l'thée. Ou'èst qu'i' peut être chut pouôrre petit!

Bella        Man doue i' peut bein souognyi d'li même, i' n'est pas si p'tit coumme tout chounna, j'lé vis iun d's autres jours et j'fut ravie d'vaie combein gros qu'il 'tait dév'nu derniéthement.

Lydia         Véthe il a amandé hardi à ches drain, ch'est vrai qu'i' mange coumme un foueux étout.

M.L.        Ch'est seux qu'il est arronné à dormi dans tchique coin, il est tout probabl'ye qu'i' s'en va être là quand tu t'en vas r'arriver.

Lydia         Faut l'èspéther, car ch'est toute ma compangnie! J'en sis vraiment gênée dgia, car y'à tchiquechose dé drôle en allant par ichîn.

Bella        Tch'est qu'ou voulez dithe?

Lydia         J'n'ôsais quasiment pas m'en v'nîn ichîn car y'à des raudeurs dans l'gardîn au Sieur Laverty. J'crai bein qu'i' son ten train d'voler assez qu'la maison est viède.

Bella        Mais est-che qu'ou n'savaîtes pas qué l'Sieur Laverty est ervénu?

Lydia        Nennin, dé quand tchi?

M.L.        I' r'vint hièr, et ch'est Janet et li qui sont dans l'gardin à cherchi pour sa cliet, car i' l'à laissie tchaie par accident.

???        ??? bein j'n'ai pas rein à m'gêner don, j'f'thais mus d'm'en d'aller vaie pour man pouôrre p'tit cat, ou n'criyis pas qu'i' pouôrrait m'aver suivie pus bouanne heuthe et être fouôrré tchique bord ichîn.

Bella        J'en éthaîmes veut tchiquechose, mais s'ou n'pouvez pas l'trouver ervénez mé l'dithe et j'îthai vos aidgi à cherchi pour.

Lydia        Mercie, mercie bein des fais, j'ai ergret d'être à vos dêrangi d'la sorte.

Bella        Ch'est bein man doue.

Lydia        A d'main accouo eune fais Missis Lesbithé, n'té dêrange pas dé v'nîn à la porte Bella.

        (Lydia s'en va).

M.L.        J'èspethé qu'ou n's'en va pas s'en r'vénîn d'autre à ces'sé, lyi et san fichu cat, oulle est piéthe qu'eunne mousse!

Bella        Ch'est tout bein pour té d'pâler d'même quand tu as Janet et mé ichîn, mais né v'là vingt ans qu'oulle est toute seule et chut cat là est toute sa compangnie. J'îthai l'y aidgi à cherchi pour s'i' faut.

M.L.        Va ergarder si Janet et L'Sieur Laverty sont accouo dans l'gardîn.

        (Bella va à la f'nêtre).

Bella        Oui, i' sont mâtés à pâler.

M.L.        Chutte pouôrre fille là est capabl'ye dé happer sa mort, ou-est qu'est lus idée dé rester là si longtemps.

Bella        Si Janet pense qu'oulle est en amour ou n's'en va pas s'apperchever d'la fraid, et ou s'en va en prendre tout l'tou d'san lian tandi qu'oulle à la chance. Ah i' s'en r'veinnent, i' dévent aver trouvé la cliet.

M.L.        Dgieu merci, lé coco est t'i' caud?

Bella        Ah mais té et tan coco, y'à d's heuthes qu'il est caud, lé lait est fichu d'être câllyi d'dans dépis l'temps qu'il est à trainer.

M.L.        Eh bein va y vaie pustôt qué d'être à jêper par la f'nêtre.

Bella        Ah mais faut t'i' être c'mandée tout d'même!

        (Bella s'en va dans la tchuisine et M.L. paque sa couôtuthe en s'êbâlliant deux-s'trais fais. Janet entre suivie par Mons. L.)

M.L.        Ous avez 'té eune pose, tu dait être g'lée ma p'tite Janet.

Janet        Assièv'ous Mess. Laverty. J'n'avons pas trouvé la cliet.

???        ??? oh oui.

Mons. L.        Extchuse mé à m'en v'nîn coumme choun-chîn, mais jé n'm'en vais pas pouver dormi d'penser à té ichîn bas sus l'sofa. (I' s'assied sus l'bord du sofa). Ch'n'est pas bein qué jé s'sais à t'dêcouochi. Va au liet et j'm'en vais rester ichîn bas.

Janet        J'crai qu'tu est un chièr houmme dé vouler t'dêrangi pour mé.

Mons. L.        Pour l'amour dé té! Mais lé crai tu vraiment?

Janet        Tchi?

Mons. L.        Qué j'sus un chièr houmme?

Janet        Oui.

Mons. L.        Et mé j'crai qué tu es eune chièthe, ch'est un bouan c'menchement ès-che'pon? J'veurs c'menchi à souôgnyi d'té des à ch't heu ma p'tite, si tu m'lé permettras.

Janet        I' n'y'à rein qui mé f'thait pus d'pliaîsi.

Mons. L.        Coumme tu m'rends heutheux, ma belle petite chièthe, donne mé ta main. (I' prend la main à Janet et l'êmbrache) p'tits dées et un p'tit pauchi qui sont coumme du v'lous malgré lé travas qu'i' font. Mais j'veurs changi tout chonna si tu es d'accord.

Janet        Oh Mess Laverty, j'trembl'ye d'jouaie rein qu'd'y penser.

Mons. L.        Tu s'sas bein à t'n aise j'té promets, j'ai idée d'aver eune femme à garder maison.

Janet        Ch'est coumme un rêve.

Mons. L.        Tu peux bein d'vinner tch'est qué j'veurs ès-che'pon?

Janet        Véthe oh véthe!

Mons. L.        Et j'peux bein ôser dé dithe. J'veurs té mathier ma chiéthe dis mé qué tu …

        (Bella qu'à 'té dans la tchuisine tout l'temps appathais à la porte).

Bella        (întérrompant). Heh, tch'est qu'y'à en allant ichîn!

(Bella va à la porte qu'ouvre coumme ou l'y arrive et Lydia entre)

Lydia        Extchusez mé mais j'n'ai pas ieu d'rêponse bieau qu'y'à tchiques minutes qué j'sis à tapper à la porte.

Bella        Ch'est bein entrez, av'ous trouvé vot' cat?

Lydia        Minséthe dé la vie oui, ah bonsoeur Mess Laverty, ch'est un pliaîsi dé vos r'vaie.

Mons. L.        Bonsoeur Missis Le Sueûx, mercie, j'sis heutheux d'être ervénu.

M.L.        Pourtchi qu'tu es v'nue Lydia, y'à d's heithes qué j'dévthais être entre les lîncheurs.

Lydia        J'voulais vos dithe tch'est qu'en est d'man cat.

M.L.        V'là tch'éthait peut attendre à d'main absolument!

Lydia         Oh mais j'en sis si excitée qué fallait qué jé l'disse à tchiqu'uns man cat à ieu eune fourcée dé p'tits cats.

Bella        Eh bein semnâge, vot' catte ou voulez dithe!

Lydia        Eh bein … véthe … j'crai bein, mais j'pensais qué ch'tait un cat. Pensez, y'en a quatre et touos des nièrs et bliancs.

Bella        Nièrs et bliancs, j'gagrais qué ch'est accouo du travas à tan Miton, Janet.

Lydia        Enfîn tout est bein qui finît bein, et quatre chièrs petits cats, mais jé n'sais pas coumment qu'chonna s'est arrivé.

Bella        Ou n'ergardit pas pour vaie tch'est qu'y'avait d'l'autre bord du fossé, vot' catte.

Lydia        I' n'fallait pas, enfîn a d'main, i' faut qué j'âlle souôgnyi ma p'tite fanmill'ye.

        (Lydia s'en va. M.L. la suit à la porte).

M.L.        Jé n'peux pas enduther eune autre minute dé tout choun-chîn, j'm'en vais m'couochi, et j'èspéthe qué tu éthas èrprins tes sens par demain té Bella.

Bella        Tchi viv'tha vêrra. Et ou n'avez pas qu'faithe dé m'bouler eune telle pathe d'ièrs Mess Laverty, j'ai pus d'avis qué la catte à Missis Le Sueûx. Allez vos couochi.

        (Ou pousse Mons. L. souôtre sa méthe et freunme la porte).

Bella        Tch'est qu'en est Janet, couoche tu ichîn ou à haut?

Janet        (lermant) V'là tchi n'mé fait d'rein. J'ai l'tchoeu rompu, j'voudrais être morte.

Bella        Jusqu'à la préchaine fais qué tchique houmme té fait belle minne. Pouôrre achocre, si tu n'prennais pas d'avis en ieux au lieu dé tâchi dé l's attither i' s'rest pus întérêssis en té.

Janet        Coumment qu'tu sais chonna?

Bella        Jé n'fut pas née hièr.

Janet        Lé tché d'ieux qué tu t'en vas mathier?

Bella        Ni l'un ni l'autre. J'ai m'n yi ailleurs et l's affaithes en font, dé même y'en restétha pour té.

Janet        Jé n'veurs pas tes restants.

Bella        Bah, né sais pas si bête, a d'main, et n'oublie pas qué des bouans restants valent mus qu'eune mauvaise part.

        (arrivée à la porte). Et pis y'à tréjous l'bouochi.

        Les ridgeaux freunment sus Janet assise sus l'sofa à frotter ses yeux.


 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises