Les Pages Jèrriaises

Le Recteur Reste

Un dénouement inattendu

(d'après Jerome K. Jerome).

“Je n'sis pas gênée tch'est qu'tu dis, Amice,” se fit Missice Langliais, “I' s'peut qu'il est un vilain, désagréablye vièr cherche-querelle, je n'dis pas qu'i' n'y' est pon, mais en même temps, l'homme s'en va, et p't'-être que jamais je ne le r'verrons.”

“Si j'savais qu'i' y avait autchun dangi qu'i' r'vaindrait,” Amice raîponni, “je touan'nais l'dos sus l'églyise dès d'main au matin et je m'mettrais Méthodiste!”

“Oh, mais Amice, ne pâles pon d'même don! Si la Providence te ouiyait!”

"Si la Providence avait affaithe au vièr Barbelot, ou sympathis'zait avec mé!" riposti l'bouohomme Langliais.

“Mais tu sais bain,” continuit sa femme, “que les êpreuvee nos sont enviées pour notre bain, et pour nos apprendre la pâtienche.”

“Tu n'es pas Surveillant, té,” dit Amice, “tu peux l'êviter quand tu veurs, tu l'vai raique quand it est dans la tchaîthe, oùest qu'il est forchi de s'contrôler un mio.”

“Oh bon! Et pis tch'est qui soigne des décorâtions et tout chenna, pour le “Thanksgiving,” si ch'n'est pas mé? Oquo ch'tt' année ch'tait mé qui ...

“Bah! ch'n'est qu'unne fais par an, chenna, et j'ai tréjous r'mertchi que tu r'vains avec des pliaintes de tchique sorte!”

“J'êprouve tréjous à m'rassouv'nin que j'sis Chrêtchaine,” se fit la p'tite Missice Langliais. “Je n'prétends pas être une sainte, mais si tchiquefais que j'dis tchiquechose hors de la vaie, j'en ai tréjous r'gret opprès, et tu l'sais bain, Amice!”

“P-t-être bain,” s'n homme li dit, “mais je dis, mé, qu'un recteur qu'a mênagi, dans l'couothant de deus-trais ans, de faithe sa congrégation dêtester lus églyise, eh bain, ch'est signe qu'i' y a tchiquechose qui n'va pas bain.”

“Je sais bain, man chier Amice, que tu'as ieu à en enduther pas mal, avec les choses qu'i' t'a dit tchiquefais et je n'comprends pas comment qu'tu n't'es pas emporté d'colèthe pus qu'tu n'as fait. Tu t'es comportè comme un vrai Chrêtchain.” Missice Langliais fliatti la joue à s'n'homme comme pour li dithe qu'il avait 'té bouan garçon.

“Oh! je n'sis pas bain prompt à m'mârri,” se fit Amice, “mais ch'n'est pas tout d'même bain pliaisant quand i' vos est dit aussi bouan, en présence de touos l's'officiers de l'églyise, que nous a chouaîsi de faithe la collecte du côté gauche, afin de pouver passer pardessus les membres de sa famille.”

“Ah bain ettou! Les êfants ont tréjous ieu lus piéches de siex sous toutes prêtes dans lus mains!” s'êcriyi Missice Langliais en s'mârrissant.

“Vaithe, je l'sais bain, ma chérie, mais tu vai', i' dit des choses comme chenna justement pour cherchi chicane. Mais ch'est les choses qu'i' fait, à tchi qu'j'objecte.”

“Les choses qu'il a fait, tu dévthais dithe,” se fit la p'tite femme en riant. “Ch'est tout fini acheteu, puisque j'allons être dêfaits d'li. Mais oquo, opprès tout, ch'n'est p't'être pas entchéthement sa faute. Ch'la ne m'êton'nait pas si ch'tait san faie qui s'sait en dêroute. Dans chu cas là, nou dévthait aver pitchi d'li.”

“Je pouorrais l'pardonner,” Amice dit, “si n'pathaissait pas aver tant d'pliaisi à faithe ses méchancetés. Mais enfin, ch'est comme tu dis, i' s'en va, et tout chein qu'j'espéthe est de ne jamais le r'vaie, ni d'autres comme li.”

“Eh bain, tu vaindras avec mé li payer une visite, n'est-che pas, Amice? Oquothe opprès tout, il a 'té notre ministre pour bain d's'années, et a même bâtîsi nos mousses, et i' dait être bain du pour li, le pouore homme, malgré qu'i' n'en fait pas la mîne, de s'en aller comme chenna, sachant que tout l'monde est content d'en être dêbarrassés.”

“Quant à chenna, j'ithai bain,” Amice raîponni, “mais, tu sais, je m'n'en vais pas c'menchi à la faithe des biaux-biaux!”

“Laisses-mé faithe, man vi,” se fit Missice Langliais, “je saithai bain tchi li dithe, mé.”

Les intentions de la charitabl'ye Missice Amice Langliais étaient des pus chrêtchaines. Le Révérend Auguste Barbelot s'en allait tchitter la pâraisse le Lundi en r'venant, pour jamais n'y r'mettre le pid - ch'est-à-dithe, ch'tait là san d'sir et le d'sir de touos ses pâraissiens. Jusqu'acheteu, ni d'un côté ni d'l'autre, nou n'avait êprouvé à cachi la jouaie mutuelle avec tchi que nous attendait le moment de la sépathation. Les pâraissiens étaient convaintchus qu'un homme comme le Révérend Auguste Barbelot, M.A., qui cherchait dispute à tout l'monde alentou d'li, qui n'avait autchune considéthation pour les sentiments de tchi que che sait, et qu'était tréjous d'opinion que n'y avait qu'li qu'avait raison, es'sait bain mus à prêchi l'ênvangile parmi les Chinouais ou les Zoulous. Nou li'en avait dit autant officiellement et nous avait même m'nichi de faithe une représentation au Doyen et à l'Evêque. Enfin, i' firent tout ch'qu'i' purent pour li prouver que, comme Pasteur de la pâraisse de Ste.-Clotilde, il avait prouvé, comme nou dit en angliais, un “failure.” Conséquemment, le Révérend Auguste avait r'pathè de faithe des arrangements pour s'en aller ailleurs.

Le Dimanche en r'venant il 'tait pour prêchi san sermon d'adieu et i' s'promettait que chu sermon-là s'en allait être un succès de touos les points d'veue. Les habitants de Sainte Clotilde étaient bain liain d'être des gens parfaits, pas pus qu'touos nous, enfin, et l'Révérend Auguste se fliattait qu'i' s'en allait vos les habillyi comme i' faut, dépis ses Surveillants, le Counnaîtablye, les Protchutheurs du Bain Public et les Chant'niers, jusqu'au pouore minséthable qui souffliait l'orgue.

Les habitants, ieux, de lus côté, se félicitaient qu'i' s'en allaient êcouter le Révérend Barbelot prêchi pour la dernié fais.

Mais, chein qui gâti tout fut les dêmarches de Missice Amice Langliais. Un jour dans l'mitan d'la semaine, la servante au Révérend Auguste Barbelot annonci à san maître que Maître Amice et sa dame étaient au salon.

I' trouvi chenna un mio drôle, et opprès les aver faits attendre à peu près un quart-d'heuthe, i' laissi d'côté la prépathation d'san sermon et entri dans l'appartement, sévéthe et hautain, et n'offri même pas de châtchi d'main, mais d'mandi d'être informé, en aussi p'tit d'patholes que possiblye, pourtchi qu'il avait 'té disteurbé d'la sorte.

Missice Langliais, qu'avait san p'tit discours tout prépathé quand ou sorti de siez lyi, avait ieu l'intention de li dithe justement en passant, qu'il 'tait d'notre dévé de jamais n'oublier que j'étions touos Chrêtchains, que ch'tait notre glorieux privilège de pardonner et d'oublier les fautes les uns des autres, que nou n'dévthait jamais se s'pather en mârrisson - enfin, qu'oulle 'tait v'nue avec Amice, s'n homme, pour dithe qu'i' r'grettaient bain sincéthement autchune chose qu'ils aithaient peut dithe ou faithe dans l'passè, qu'aithait peut frouaissi sa Révérence; qu'i' voudraient lis châtchi la main bain cordialement et offri lus miyeurs souhaits pour l'avenin.

L'attitude glaciale de Révérend Auguste lis fit oublier toutes ses belles patholes.

I' n'restait pus rain pour lyi que de se r'tither honteusement ou bain d'inventer, séance tenante, tchiquechose de nouvé. Ou chouaisi la derniéthe alternative. Oulle aheuqueti un mio à c'menchi. Amice, li, à la pliaiche de li'aidji, s'était faufilè du côtè d'la porte et était déjà à jouer avec la poignie.

Autchune autre femme que Missice Langliais aithait 'té paralysée par le r'gard foudroyant du Révérend Auguste, mais la p'tite bouanfemme ne flèchi pas pour un moment; tant pus qu'ou pâlait tant pus ou s'animait. Au but d'chinq minutes, le Révérend Barbelot pathaissait êmu, et opprès tchiques instants, quand Missice vint à but d'haleine, il observi, dans une vouaix qui trembliait d'êmotion, que la soeur Langliais l'avait mins dans une impasse. Il avait ieu l'intention de tchitter Ste.-Clotilde sans un seul régrèt. Mais acheteu qu'il 'tait convaintchi qu'i' y avait un mains un membre de sa congrégation qui le comprenait à fond et avait fait preuve d'une si profonde sympathie pour li, san départ, au lieu d'être un vif pliaisi, s'en allait, au contraithe, être des pus pénibl'yes.

Amice, li transportè par l'êloquence de sa femme, ajouôti deus-trais patholes. Quant à li, il avait tréjous ieu la pus grande admithation pour san Recteur, et il 'tait prêt à admettre que si i' y avait ieu tchiquefais des p'tits malentendus, ch'avait 'tè en grande parties a faute, à li.

“Pas du tout, pas du tout,” fit le Révérend Auguste. “Ch'tait li-même (qu'i' dit) qu'était à bliâmer, et san prumié Surveillant avait tréjous 'té un homme sans réproche.”

Enfin, Amice Langliais et sa femme restithent à baithe du thée.

En s'en rallant siez ieux Amice dit comme chenna : “Je crains que je v'nons d'faithe des bêtises.”

Et sa femme fit l'admission qu'oulle en avait dit bain pus qu'ou n'aithait deu ...

La nouvelle de la visite des Langliais se rêpandi bain vite par toute la pâraisse.

Les autres dames réalisirent que ch'tait lus d'vé de montrer à Missice Langliais qu'ou' n'tait pas la seule Chrêtchaine dans Ste.-Clotilde. Et l'dangi était qu'ou pouorrait dévenin trop ordgilleuse par sus ch'tt' affaithe-là. Le Révérend Auguste, avec une fierté pardonnabl'ye, avait répété une partie des belles patholes de la soeur Langliais. I' s'en allaient vaie, ieux, si ch'est qu'i' n'pouvaient pas fliatter Moussieu l'Recteur aussi bain comme lyi!

Accompagnies d'lus hommes, dans lus habits du Dimanche, i' formithent une procêssion presque continuelle de Clotildiens désolés, qu'allaient frapper à la porte du probytéthe.

De Jeudi matin au Samedi au sé, le Révérend Auguste, à sa grande surprinse, dêcouvri que neuf-djaixièmes de ses pâraissiens l'avaient adoré des le c'menchement, mais n'avaient pas ieu l'opportunité d'exprimer lus sentîments réels.

Le Dimanche du grand êvènement arrivi. Le Révérend Auguste Barbelot avait 'tè si otchupè à r'chever san monde, qu'i' n'avait pas ieu l'temps de penser à aut'e chose. Ch'tait raique à chinq minutes de onze, quand il entri dans la sacristie, que l'idèe li r'vint du sermon d'adieu qu'il avait prépathè. Et l'affaithe l'obsédi duthant tout l'service.

Prêchi un sermon comme chenna opprès les révélations des derniers treis jours était absolument une impossibilité.

Ch'tait un sermon comme Moïse aithait peu prêchi à Pharaon le Dimanche de d'vant l'exode! En êcraser une congrégation d'adorateurs qui s'lamentaient sus san départ, aithait 'tè un procédé inhumain. Il êprouvi à penser à tchiques passages qui pouorraient être chouaîsis ou changis un mio. Mais i' n'y en avait pas. Du c'menchement jusqu'à la fin i' n'y avait pas une seule phrase qui pouvait être aut'e chose que mal-sonnante.

Le Révérend Auguste Barbelot monti douochement dans la tchaithe sans aver la moindre idèe de tch'est qu'i' s'en allait dithe. Le solè illuminait les faches de toute sa congrégation et jamais, dans toute s'n'experience, i' n'avait veu une patheille expression de satisfaction et d'contentement. Le sentîment li vint qu'i' n'pouvait pas l'perdre ... Mais, tout même, si ch'tait tous d's hypocrites! ... Nennin! Ch'tait pas d'pôssiblye! Ch'tait Satan qui li souffliait patheil soupçon dans l'ouotheille!

Et i' r'patchi san manuscript et l'pitchi d'côté.

I' n'avait pas besoin d'un sermon d'adieu.

Les arrangements qu'il avait fait pouvaient bain facilement être erchangis.

Pour la prumié fais d'sa vie le Révérend Auguste Barbelot prêchi un sermon improvisé.

I' c'menchi par plaidgi coupabl'ye.

I' s'était laissi influencer par deus-trais mauvaises langues, qui, sans doute, ergret'taient tchique jour les malentendus qu'illes avaient causè. Quant à li i' les pardonnait, malgré qu'illes avaient condi à l'impression que ses pâraissiens avaient prins une haine contre li. I'voulait faithe ses pus humbl'yes apologies pour l'injustice qu'i' lus avait fait. I' réalisait bain acheteu que, à la pliaiche de lus glorifier sus sans départ, i' s'en allaient au contraithe être pliongis dans la pus profonde mélancolie si ch'est qu'i' s'en allait. Acheteu qu'i' savait le respect - i' pouorrait quasi dithe la vénération - qu'ils avaient pour li, il 'tait convaintchu qu'i' pouvait oquo lus être d'une grande utilité quant à lus besoins spirituels. Abandonner un troupé aussi dévoué le merquethait comme étant un berger bain indigne. Mais les regrets qu'il avait entendu exprimés duthant les dernièrs quatre jours, l'avaient décidè. I'restethait parmi ieux. Mais à une condition. Il avait ses intéthêts personnels à considether. La pâraisse était grande, et, comme ils l's'avaient tous, i'n'tait pas un jeune homme.

Qu'i' lis fournissent un vitchaithe, jeune, ênergique et consciencieux. Il en connaissait iun, un pathent à li, qui, pour un p'tit salaithe qui n'valait pas la peine de mentionner, acceptethait tout probablyement la poste. La tchaithe n'était pas la pliaiche pour la distchussion de ches choses-là mais i' se f'thait un pliaisi de rencontrer, opprès l'service, touos les membres d'la congrégation qui voulaient rester.

Tandis qu'nou chantait le dernié hymne la majorité d'la congrégation se prépathait pour sorti et filer hors d'la vaie, comptant que, si l'Révérend Auguste n'avait pas d'support dans l'affaithe d'un vitchaithe, i' s'décid'dait malgré tout, de s'en aller.

Mais la malfortune était sus ieux chu jour-là.

Devant qu'un seul pusse bouogi, la Recteur, en l'vant san bras, les inviti d'êcouter pour un moment la lectuthe d'une petite communication, que nou v'nait justement d'lis mettre entre les mains. Il 'tait convaintchu qu'i' s'en allaient être agréablement surprins et rêjouis.

Ils avaient parmi ieux un exemplye de charité chrêtchaine qui faisait honneur à l'églyise.

Ichin, un êtrangi, un marchand d'drap qu'avait fait sa fortune et qui v'nait d'accater la Seigneûthie, touâni rouoge comme un co!

Ch'tait un bel exempl'ye pour touos les gens d'moyen. Moussieu, er-Moussieu Coppersmith ...

“Cooper-Smith, s'i' vos pliaît, avec un trait-d'union,” se fit l'êtrangi.

Ah! oui, i' d'mandait bain extchuse, Moussieu Cooper-Smith offrait de payi les salaithes du vitchaithe hors de sa propre pouchette!!

Souos les circonstances, i' n'tait pus tchestion de pâler d'une sépathation entre le Révérend Auguste Barbelot et ses pâraissiens. San seul dési' acheteu, était de vivre et d'mouothi, Recteur de Ste Clothilde.

Jamais congrégation pus abattue n'a sorti d'un edifice.

“Il aitha pus l'temps acheteu de nos vengi comme-i'-faut,” se fit Sam Râté, le deuxième Surveillant.

“Et ch'est seux qu'chu pathent-là à li, est tout itèt comme li,” raîponni sa femme. “Mais arrêtes que j'vaie Elisabè Langliais, je lis dithai, mé, tch'est que j'pense de lyi”.

Mais tch'est qu'était l'utilité de tout chenna? Le coup était fait!

Caouain
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises