Les Pages Jèrriaises

Lé Partage


Charactéthes.


Samuel Pompesufflye.                                                John Germain.
Laiesse Pompesufflye, san fréthe.                                Buesnel Amy.
Melie Pompesufflye, lus soeur.                                Amelia Perchard.
Charlotte Pompesufflye, la ferme à Laiesse.                Mabel Le Seelleur.
Mon. Nicolas Le Finâlyi, un homme d'affaithes.        Garnet Perchard.

Scène
Lé parleux siez Laiesse Pompesufflye, dévant la preunmié dgèrre. Charlotte est à finit dé dréchi l'apartement quand Laiesse entre.

Char        Laiesse crait tu qué tout est bein, j'veurs dithe l'apartement, ieux qui s'en veinnent à ch't arlevée?

Laiesse         Man doue oui, pourtchi qu'tu-ès à t'badrer la tête pour rein dutout! Nou dithait qu'ch'est la rouoyauté qui s'en veint à la pliaîche dé man fréthe et ma soeur!

Char        J'sis pas gênée dé Sam et Melie, ch'est Moussieu Le Finâlyi, jé n'soummes pas à l'habitude d'aves des hoummes d'affaithes à v'nîn ichîn.

Laiesse         Ch'est qu'un houmme coumme un autre.

Char        Ch'est pas chounna qué j'veurs dithe, tu sais bein tch'est qu'touos ches Messieux là dé d'dans la Rue des Trais Pigeons sont, tu n'as qu'à vaie la manniéthe qu'i' sont habillyis, pour saver qu'i' n'ont qu'du bouan et du bé siez ieux.

Laiesse        J't'en prie Charlotte laisse chounna et va t'changi; tu-ès capabl'ye dé n'être pas prête quand i' s'en vont arriver.

Char         Mais j'sis changie! Man doue d'la vie, si tu pensais qué jé n'sis pas changie, tch'est qu'un houmme d'affaithes s'en va penser! J'sis sêuse qu'i' s'en va m'prendre pour eune femme dé journée ou la lav'thesse, tu t'en vas vaie.

Laiesse         Pas du tout! Ch'est qu'tu-ès trèjous si bein minse que la maintchi de temps jé n'sais pas si tu-ès changie ou pas.

Char        Tu-ès trèjous raide bouan à trouver d's extchuses, té. Mais pourtchi qui fallait faithe Moussieu Le Finâlyi v'nîn ichîn du tout, jé n'sais pas! Ous éthaites tout aussi bein peut aller à s'n office pour lé partage.

Laiesse        Ma fingre non! Coumme exétchuteur du testament à m'n onclye Thèoplile i' veint d'être à joui dé tout pour un an. Il est bein au mains qu'i' dêbourse tchiqu'uns des chents ou même p'têtre milles louis d'întéthet, qu'il à ieu dans l'année, à s'trouver ichîn.

Char        Milles louis! Ch'est coumme un rêve, et d'penser qué j'allons en aver un tcher!

Laiesse         Mais pense au Sam li, pas mathié ni rein, et i' s'en va en aver pus qu'nous.

Char         Enfîn si j'lé frottons du bouan bord, i' nos en laiss'sa p'têtre quand i' mouôrra.

Laiesse         Tu as d'l'èspéthance valet! Jé n'l'ai janmais counnu malade pour un jour, bah, à l'vaie j'dithais qu'il est bouan pour un autre quarante ans. Et pis la Melie lé souôgne coumme un poulet, i' n'l'oublîtha pas quand l'temps veindra.

Char        Par chance qué Sam n'îthait pas lî laissi rein! Y'i qu'est folle dé câts, ou' s'sait bein capabl'ye à san tou' dé laissi san bein à eune înstitution à câts, y'à bein assez d'mâle câts à mirouôser par ichîn lé long des niées, sans qu'y'ai des sou d'laissis pour les encouôthagi accouo pus!

Laiesse         Melie né s'sai pas si bête. J'n'ai janmais peut comprendre pour tchi qu'ou' n'pouvez pas vos arrangi les deux.

Char         Tch'est qui pouôrai s'arrangi auvec eune manniéthe dé sécrèche coumme l'yi! Oulle es si agravée qu'ou copp'thait un liard en quatre s'ou pouôrrait.

        (Nou-s-entend eune vouaix dans l'allée).

Laiesse         Sh---sh---la v'là! Jé n'sais pas coumment qu'chutte rêunion ichîn s'en va finit, mais ch'est d'la c'menchi paisibl'yement trèjous.

        (Charlotte à la porte).

Char        J'soummes ichîn d'dans Melie, entre par ichîn.

        (Melie entre).

Melie        Bonjour Laiesse.

Laiesse        Bonjour.

Char        Mais où'est qu'est Sam?

Melie        Samuel s'en veint, mais coumme à l'habitude i' n'tait pas prêssit, dé même j'mé sis env'nue l'avant.

Char        Pour eune minute j'ai pensé qué p'têtre qu'il 'tait malade.

Melie        Samuel malade! Oh man doue nouffait, j'souôgne trop bein d'li pour chounna! Et té Laiesse, ès-tu erfait dé t'n ouôthio, et d'tes rhoumatisses et d'tan ma dans l'dos?

Laiesse         Oui mercie les affaithes ervont un mio mus, mais jé n'sais pas ravi qué j'm'en vais aver eune souée d'fraid, j'ai eune piqu'thie dans la gorge anniet.

Melie        Eh bein tu sais bein tchi faithe, rôtis un ouôgnion dans la braise, met lé dans eune cauche et amathe tout a len'tou d'ta gorge, i' n'yà rein d'pus souvérain!

Char        Tu n'f'thais pas mal d'êprouver tan r'miède sus ta vielle catte, oulle 'tait à êtèrnouer partout quand j'taîmes siez vous Dînmanche! Si Laiesse à du fraid ch'est sêux qu'ch'est d'l'yi qu'i' l'à happé.

Melie        Ah la pouôrre Jeanneton, chutte pouôrre chiéthe, oulle est morte.

Char        Ch'là n'm'êtonne pas, autant d'fourcées d'câts coumme oulle à ieu j'sis ravie qu'ou n'avait pas crevé longtemps d'vant.

Laiesse         En v'là assez Charlotte, tu f'thas mus d'aller vaie, car j'crai qu'j'ai oui tchiqu'uns dans l'allée.

        (Charlotte s'en va à la porte).

Char         J'crai bein quand nou-s-à pas d'houmme qui faut bein aver tchique autre întéthet, mais des câts! Seignieur dè Grâce! Enfîn, châtchun à san goût.

        (Charlotte s'en va).

Melie        Vraiment Laiesse, Charlotte n'amende pas à vieillyi.

Laiesse        Bah n'faut pas y prendre d'avis, ch'est justement sa maniéthe dé dithe chein qu'ou pense.

Melie        Tu crais qu'ch'est eune ange ta Charlotte, bieau qu'ou' té toupinne coumme ou' veurt, tu dév'thais mettre tan pid bas tchique fais et pas trèjous dithe Amen au but dé ses priéthes.

Laiesse        Ethais tu valu mus qu'l'yi si tu té s'sais mathiée? J't'en prie halle ta shawle et met té à t'n aise à la pliaîche d'être pertchie sus l'bord dé la tchaise coumme eune poule sus un jutchas. Tu n'f'thas pas d'ma au couôssin à t'appier contre.

        (Sam entre auvec Charlotte).

Sam        Eh bein, eh bein, eh bein, ch'est anniet l'jour don.

Laiesse        Véthe d'gia.

Sam        Charlotte mé dit qué l'houmme d'affaithes n'est pas accouo arrivé.

Laiesse        Nan.

Char        Dounne-mé ta shawle Melie, j'm'en vais la mettre dans l'allée.

Melie        Mercie.

        (Charlotte s'en va).

Sam        J'soummes en grande tenue anniet, y'à longtemps qué jé n'tais pas v'nu ichîn d'dans. Ches tchaises ichîn sont comfortablyes valet; i' n'mé sembl'ye pas qué j'les si veues d'vant.

Laiesse         Charlotte les acattit à la vendue siez Moussieu d'la Grange. I' n'yà pas d'doute qu'ou' fit un bardgîn.

Melie        Humph!

Sam        Tch'est qu'tu as dit Melie?

Melie        Un bardgîn! Pas si chein qui m'fut dit qu'oulle en avait payé est vrai.

Sam        Enfîn ch'est pas d'tes affaithes, ni les sieinnes à personne d'autre n'tout.

        (Charlotte entre).

Sam        J'tais justement à dithe Charlotte, j'soummes à être èrchus coumme des mêssieux.

Charlotte         Pas du tout, tu n't'attendais pas qué j'nos n'allaîmes vos mettre dans la tchuisine, un jour coumme anniet.

Laiesse         A peu près combein d'sou qu'tu crait qu'notre Onclye Thèophile d'avait aver pour vivre coumme i' faisait?

Sam        Ah damme j'n'ai pas autchunne idée, mais i' d'vait en aver eune saccèquétinne pile!

Melie        Samuel tan language, s'i' t'pliaît!

Char        Janmais j'n'oublîthai les huit jours qué j'passîmes siez li y'à tchiques années.

Sam        J'ai ergret dé n'aver pas 'té auvec vous.

Laiesse         Tu éthais 'té coumme mé, j'té garantis qué tu éthais ou'ert les ièrs! Jé n'sais pas pourtchi qu'ou n'y fûtent pas Melie et té, i' vos învitit assez d'fais à y' aller pourtant.

Melie        J'avais milleurs à mettre mes sou qué d'aller m'balader en Anglietèrre visiter un vièr houmme qu'avait oublié d'où'est qu'i' 'tait prév'nu, et voulait s'faithe passer pour un moussieu.

Char        Eh bein tu n'sais pas tch'est qu'tu mantchi, chutte belle grand' maison là, et les gardîns!

Laiesse         Et les ch'vaux, les trais pus belles pathes qué tu peux t'imaginer, ch'tait un vrai portrait quand il en avait eune pathe sus la cârosse.

Char        Et d'penser qué l'houmme d'affaithes à 'tait à joui dé tout chounna pour un an et un jour, ch'est honteux!

Melie        Ch'est la louai.

Char        Il éthait tout aussi bein peut nommer Laiesse ou Sam coumme exétchuteur dé san testament.

Laiesse         As tu oui pâler du Sieur Le Fînalyi dépis qu'il est èrvenu d'arrangi toutes les affaithes en Anglietèrre?

Sam        Nennin, rein qu'les lettres pour faithe les arrangements pour anniet. J'lé vis d'un but Samedi passé quand j'tais en ville, i' n'avait pas l'air dé faithe bouanne minne, mais ches hoummes d'affaithes là sont tous êgales, i' rient rein qu'quand y'à tchique chose à gratter.

Char        Ecoutez, né v'là tchiqu'uns, véthe, ch'est li! Segnieur dé la vie, il à eune grand' valise, oulle est p'têtre plieinne dé sou!

Melie        S'i' t'vait à jêper à la f'nêtre i' s'en va craithe qué j'soummes un tas d'sauvages! Va ouvri la porte don.

Char        Oui, oui, oh ch'est t'i' excitant tout d'même!

        (Charlotte s'en va).

Sam        On man bouanhoumme, j'allons bétôt saver coumment qu'nou s'trouve quand nous-s-est riche!

Melie        Pâle pour té même, n'oublie pas qué tout chein qué j'm'en vais aver est eune neuvième partie, mé!

Sam        Ch'est bein assez pour té, tch'est qu'eune femme à qu'faithe dé sou!

        (Charlotte et Mon Le Finâlyi entrent).

Char        Là entrez Moussieu, entrez.

Sam        Bouanjour Moussieu, et beinv'nu.

N.L.F.        Bouanjour, mercie Mess Pompesufflye.

        (I' chaquent dé main auvec Mons Le Finâlyi).

Char        Là assiév'ous Moussieu Le Finâlyi, ichîn à la tablye s'sa p'têtre lé mus pour vous, sans doute 'ous avez des papièrs et 'ous éthez besion d'la tablye.

N.L.F.        Véthe j'ai des papièrs, eune mâsse dé papièrs, chutte tchaise ichîn f'tha raide bein mercie.

        (I' s'assied et dêhalle des papièrs).

Laiesse         Un raide bieau jour pour la saison, ès-che'pon Moussieu?

N.L.F.        Véthe dé superbe temps.

Sam        Dé bieau temps dé bouan prospé, en êffet, la sorte d'jour qué j'n'oublîthons janmais, hein?

N.L.F.        Ah véthe d'gia, ous avez raison là Mess Pompesufflye. A ch't heu, né v'chîn chein qu'i' m'faut prèunmiéthement.

Melie        Ch'est un papi qu'à l'air hardi important qu'ous avez là Moussieu.

N.L.F.        Lé pus important d'tous, Madame.

Melie        Mad'mouaiselle s'i' vos pliaît, jé n'sis pas mathiée.

N.L.F.        Oh j'vos d'mande extchuse, mais eune charmante danme coumme vous n'être pas mathiée, à tchi qu'les hoummes par ichîn pensent don?

Melie        Moussieu Le Finâlyi, jé n'soummes pas v'nus ichîn pour distchuter l'histouaithe dé ma vie, vos pliaît-i' souôgni d'vos affaithes!

N.L.F.        Oh oui, oui certainement. A ch't heu, lé testament, j'f'thai mus d'vos l'liéthe.

Sam        J'en savons dêjà l'cont'nu, i' n'est pas nécéssaithe dé nos l'liéthe anniet.

Laiesse         Nan, sauvez votre haleine pour nos dithe l'împortant Moussieu.

N.L.F.        J'vos liu lé testament quand votre onclye fut mort, et j'voulez vos en donner chan'tchun eune copie, mais ou n'en voulaîtes pas, dé même j'm'en vais vos l'liéthe en cas qu'y'éthait tchique p'tites détalles qu'ous avez oublié.

Sam        Mais ch'est perdre votre temps ---

N.L.F.        Mess. Pompesufflye, j'allons aver l'affaithe en ordre, à-ch't'heu, s'i' vos pliaît!

        (I' c'menche à liéthe l'testament).

        Jé soussigné, Thèophile Samuel Pompesufflye, natif dé la paroisse dé St. Martin en cette Ile dé Jersey, et demeurant presentement à La Folie près dé Ouaiemue en Anglietèrre, étant grâce à Dieu sain dé corps, esprit, memoire et entendement, mais conciderant l'incertitude ---

Sam        Ah bah, n'en v'là assez, fallait bein qu'i' fûsse sain d'èsprit pour faithe san testament en notre faveur!

Laiesse         Véthe, liêsez justement les buts qui disent chein qu'j'allons aver.

Sam        Ergardez, passez par déssus tout chounna et c'menchez pus bas.

N.L.F.        Jé nomme, constitue et appointe Mons. Nicolas Le Finâlyi, Ecrivain dé la Cour Rouôyale dé Jersey, executeur dé ce man testament ---

Melie         Sans doute i' paye d'être Ecrivain quand nou-s-est noummes exetchuteur dé testaments coumme le siein qu'ous êtes à liéthe.

N.L.F.        A tâchi d'liéthe ouvoulez dithe, j'en avons pour jusqu'à mînniet si ou continuez à m'interrompre d'la sorte.

Char        Jé n'comprends rein à tout chounne mé, pourtchi qu'un testament n'peut pas être êcrit simplyement?

N.L.F.        Ch'est l'language dé la profêssion Madame.

Char         Sécours dé grâce, ou' n'voulez pas dithe qué ch'est d'même qu'ou pâlez quand ou vos rencontrez deux ou trais Ecrivains ensemblyes?

Sam        Charlotte à raison, n'ou n'y comprend ni bouff ni baff à tout chu lîngo là! Dîtes nous en bouan jèrriais justement tch'est qu'est la part à chân'tchun.

N.L.F.        Mais ch'là n'sait pas du tout en ordre, pas du tout.

Laiesse         Fiche dé l'ordre pour eune fais.

Sam        J'té souotcheins là Laiesse! Moussieu Le Finâlye, si jé n'mé mêprends pas j'sis lé principa éthitchi, et j'vos ordonne dé nos dithe en jèrriais, tout simplyement chein qué j'voulons oui!

N.L.F.        Ch'est bein don, mais chutte prêsse ichîn n's'en va pas vos rendre deux sou pus riche au vaut but du conte.

Laiesse         Ch'est tout bein pour vous, mais n'oubliez pas que j'avons 'té en suspend pour un an d'temps, et 'ous êtes là à barbélouêter qu'i' n'y'à pas d'prêsse, ch'est assez pour faithe un houmme perdre la tête.

N.L.F.        I' n'y'à pas qu'faithe dé vos emporter d'même Mess. Pompesufflye. Qué j'viyons don --- ah justement --- à man n'veu Samuel Elie Thèophile Pompesufflye fis dé Samuel François Pompesufflye, eune maintchi dé tout chein qué j'posséderai à ma mort.

Sam        Ah justement, eune maintchi pour mé!

N.L.F.        A man n'veu Laiesse Matthieu Aaron Pompesufflye, fils dé Samuel François Pompesufflye, un tcher dé ---

Laiesse         Etes ous sêux qué ch'est pas eune mêprinse chounna? I' m'sembl'ye qué si Sam à eune maintchi qué j'dév'thais en aver ieune ètout.

Melie        Et pis mé tch'est qu'j'éthais, rein j'crai bein!

N.L.F.        J'vos asseûthe qui n'y'à pas d'mêprinse! A ma nièche Melie Louisa Victoria Pompesufflye, fille dé Samuel François Pompesufflye eune neuvième partie ---

Melie        Eune neuvième partie, aussi bein aver rein du tout, et tu as l'audacité d'être à t'pliaindre té, Laiesse!

Char        Coumme dé raison, Laiesse à eune femme et un siez-li à garder, mais té, tu n'as qu'té-même, et t'n armée d'câts.

Melie        I' n'y'à pas qu'faithe d'être insolente Charlotte, j'ai tout autant l'drouait ---

N.L.F.        Si vos pliaît! Ou savez bein tch'est qu'est la part à chân'tchun, mais y'à des conditions coumme d'habitude.

Sam        Qui faut payé pour l'entèrrement et tout chounna ou voulez dithe?

N.L.F.        Véthe, lé testament lé met coumme chon-chîn, à la charge de payer mes justes dettes, mes frais funeraires ---

Sam        Ch'est bein, ch'est bein, j'vos dîmes qué j'taîmes prêts à faithe tout chounna, et j'vos enchergîmes dé payé touos les frais, l'av'ous fait?

N.L.F.        Oui.

Sam        Eh bein pourtchi être à nos laver les ouôthelles dé tout chounna eune deuxième fais?

Laiesse         Tout est prêt pour lé partage, don?

N.L.F.        Véthe.

Melie        Combein qu'j'allons aver chaque don Moussieu, dîtes nous j'vos en prie!

N.L.F.        Eh bein, pour vos en dithe la véthité, pas grand chose.

Char        Mais absolument! Auvec tout chein qu'il avait!

N.L.F.        J'peux tout à fait bein comprendre qu'ous êtes êtonnées Madame.

Char        Etonnée! S'ou dithaîtes extâsiée, ous en appréchraites p'têtre pus près. Tch'est qu'est dév'nu dé tout san bein j'voudrais saver?

Sam        Ma fingre véthe, ou n'l'éthaîtes pas parchance êmpauté, vous!

N.L.F.        Mess. Pompesufflye ch'est eune însulte qu'ou m'faites! J'ai preuve ichîn d'dans qué j'ai rapporté en Jèrri tout chein qui restait du bein à votre oncyle.

Melie        Mais tch'est qu'en à 'tait dé tout l'restant?

N.L.F.        Hors Madame, tout hors pour payé ses dettes.

Laiesse         Etes ous en train dé nos dithe qu'ous avez 'tait obliegi dé vandre tout?

Sam        La maison, et les terres!

N.L.F.        Oui, ses carôsses et ses ch'vaux, ch'est nobl'yes bêtes, tchi dommage!

Char        Et l'meubl'ye?

N.L.F.        Vendu étout, vaiselle, lînge, portraits, tout, et accouo i' m'fallait tchiques louis pour fini d'payé.

Sam        Ou n'vos attendez pas qué j'allons les dêbourser nous, car quant à mé ---

N.L.F.        Nan, nan, à la fin j'vendi ses habits, et j'm'en vais vos dithe qué j'n'ai janmais connu un autre houmme auvec tant d'habits coumme li.

Char        Il 'tait trèjous diversement bein mîns.

N.L.F.        J'peux bein l'craithe, ch'est d'même qu'il à dêpensé ses sou, fallait tout du bouan et du bé quand i' n'pouvait pas y'afforder.

Melie        Ch'là n'mé ravis pas dutout qu'i' d'vait un tas d'sou.

N.L.F.        Les contes qué j'ai erchu, hélâs, pour toutes sortes d'choses imaginabl'yes! I' n'avait autchunne raison, pensez, il accattait eune douzaine dé c'mînses à la fais.

Melie        Il l's avait p'têtre à miyeu marchi en l's acattant par le gros.

N.L.F.        I' l's avait à bouan marchi coumme ou dîtes, i' n'les payait pas.

Sam        Tout chon-chin est tout bein, mais ou' nos avez dit qu'ous avez rapporté tchique chose d'Anglietèrre, eh bein, tch'est qu'ch'est?

N.L.F.        Quand toutes les dettes fûtent payées, j'trouvi qu'i' m'restait accouo des c'mînses.

Melie        Des c'mînses!

N.L.F.        I' n'y'avait pas grand' halle pour des c'mînses dé s'gonde main ou viyis.

Laiesse        Des c'mînses!

N.L.F.        Véthe mes anmins, dgiex-sept c'mînses.

Sam        Dgiex-sept, man bouanhoumme, y'en à pour touos les Vautchièrs!

N.L.F.        Missis. Pompesufflye, vos pliaît-i' ramasser la valise qué j'ai laissi dans l'allée, j'pouôrrons faithe lé partage.

Char        Certainement. (Ou s'en va).

N.L.F.        Né v'la touos les contes qué j'ai payé, et touos les r'chus, et un papi auvec tout détaillyi d'sus. Ou pouvez vaie pour vous même qué chein qu'j'vos dit est la véthité. Tout chein qu'ous avez à partagi est dgiex-sept c'mînses.

Melie        Des c'mînses, pouv'ous m'dithe tch'est qué j'm'en vais faithe auvec d'ité!

Laiesse         Sam pouôrra les mettrent.

Melie        Faudra qu'i' l's accatent s'i' les veurts.

Sam        Sapresti d'mâtin, j'm'en vais en aver pour lé restant d'ma vie à ma part, sans en acatter des tcheinnes!

        (Charlotte entre auvec la valise).

N.L.F.        Vos pliaît-i' la mettre sus eune tchaise, mercie.

        (Il ouvre la valise).

N.L.F.        Y'en à un bouan assortiment, en êffet pour touos les goûts, mais bein seux Mait' Samuel coumme lé principa à lé préunmi chouaix. Là ergardez.

Sam        Man bouanhoumme ch'est d'tchi bouan!

Char        Véthe d'gia! Laiesse i' s'en vont t'faithe à té, ch'est des djênes dé dgiex-huit pousses.

Laiesse         Ah bein ch'est trèjous tchique chose.

Sam        Pas mé d'gia, j'mets du seize.

Melie        Tu pouôrras les vendre don, jé n'veurs pas tout chounna à remplyi les tithettes si tu n'peux pas les mettrent.

N.L.F.        (ayant mîns toutes les c'mînses sus la tablye).
        Là dgiex-sept c'mînses, à ch't heu Mait Samuel, eune maintchi, ch'est huite et d'mie qui vos veint.

Laiesse         Ramasse les scisseaux Charlotte, tchi maintchi qu'tu veurt Sam, lé haut ou l'bas?

Char        Ou n'allez pas copper des bouannes c'mînses coumme chon-chîn.

N.L.F.        Vous Mait Laiesse, un tcher ès-che'pon? Ch'là veurs dithe chinque et deux tchers, ch'est pas bein facile à partagi.

Melie        Et mé auvec eune neuvième partie, combein qu'ch'là m'fait?

N.L.F.        Eune neuvième partie, et bein laissiz mé vaie --- ous avez deux c'mînses, mais eune neuvième partie d'ieune.

Sam        Si j'coppons eune démié manche hors d'eune c'mînse ch'là mettra l'affaithe à peu près bein pour Melie; et té Laiesse?

Laiesse        Chinq c'mînses et deux tchers d'eune autre.

Sam        Ah ch'est bein facile, j'n'avons qu'à copper tout l'tout souos les bras et qu'tu prenge lé bas, Charlotte pouôrra t'faithe des mouochets dé d'dans.

Laiesse         Des mouochets, nennin mercie.

Char        Ch's'rai pitchi d'aller gobiounner dé tchi bouan d'même. Es-che qu'i' n'y'à pas moyen d'les partagi diffaithement? Moussieu Le Finâlyi, vous auvec votre education, ès-che qu'ou n'pouvez pas, penser à tchique autre maniéthe?

N.L.F.        Jé n'sais pas, extchusez mé eune minute qué j'caltchule l'affaithe.

        (I' grivouôlle sus du papi).

Laiesse         Tu n'as pas qu'faithe dé c'mînses té Melie, tu pouôrrais si en cas nos dounner ta part, et pis y'éthait p'têtre moyen d'nos arrangi.

Melie        J'veurs man drouait!

Sam        Mais véthe Melie, tch'est qu'tu peut faithe auvec d'ité té.

Char        Tes fréthes ont raison, tu n'as rein à perdre tu sais.

Melie        Ou perdez vot' peine, j'ai l'drouait à eune neuvième partie et j'm'en vais l'aver; j'peux trèjous faithe des c'mînsolles auvec.

N.L.F.        Mes anmîns, j'sais bein coumment qué j'pouvons nos y prendre.

Sam        Ah bonheu, dîtes nous don.

N.L.F.        La seule chose est, qu'i' faut eune autre c'mînse.

Laiesse         Eune autre, sécours dé la vie, j'en soummes dêjà êmpestées!

N.L.F.        Auvec eune autre j'pouvons arrangi tout.

Sam        Jé n'm'en vais pas vos en dounner ieune des mieinnes trèjous!

Melie        Tu dait en aver tchique vielle té Laiesse, qué j'pouôrraimes mettre auvec ches-chîn.

Char        Et pis tchiqu'uns en éthont eune vielle dans lus part.

Melie        Laiesse pouôrra l'aver li, dépis qué ch's'ra dêjà la sienne.

Laiesse         Ah ch'est damme pas vrai!

Sam        Eh bein p'têtre qué Moussieu Le Finâlyi pouôrrait nos ac'moder, ous en avez ieune là qui n'pathais pas être en trop mauvaise êtat, ou pouôrraites si en cas nos l'êpaingnyi.

Melie        Vraiement Samuel à tch'est qu'tu pense!

N.L.F.        Sav'ous bein Mess. Pompesufflye, s'ou voulez j'sis prêt à faithe un bardgîn auvec vous, si vos gens sont d'idée étout.

Sam        Oui d'gia, tch'est qu'ous en dîtes?

Laiesse         J'veurs bein mé.

Melie        Et mé étout.

N.L.F.        Bon, preunmiéthement, ou pouvez aver ma c'mînse, mais y'à eune condition.

Char        Là, j'm'en doutais!

Sam        Tchi condition qui peut y'aver?

N.L.F.        Qu'ous acattez ma c'mînse et qu'chein qu'y'étha dé restant eune fais lé partage fait, ès'sa pour mé.

Melie        Combein qu'ou voulez pour vot' c'mînse d'gia?

N.L.F.        Rein qu'eune pièche d'êtchu, Mait' Samuel, coumme lé principa êtes 'ous prêts à m'la payé?

Sam        Mà fé oui, là t'nez bouan né v'lá la pièche d'êtchu.

Laiesse         Y'à tchique atrappe dans chon-chîn, j'n'ai accouo janmais oui pâler d'un houmme d'affaithes à cèder sa c'mînse à bouan marchi.

N.L.F.        J'vos garantis qu'ou allez être tout à fait satisfaits, coumme chon-chîn vos parts s'en vont être pus grandes qu'i' n'éthaient 'té, et mé j'éthai chein qui reste.

Melie        Si nos parties s'en vont être pus grandes, i' n'restétha pas grand chose pour vous.

Sam        Au mains qué ch's'rai deux-s-trais chiques. Ma fingre oui ch'est entendu, eh bein mettez votre d'mînse auvec les autres.

N.L.F.        I' n'est pas nécésaithe.

Laiesse         Ma fingre si un bardgîn est un bardgîn, et ch'est anniet lé partage pas la s'maine tchi veint.

Melie        Absolument à tch'est qu'ou pensez!

N.L.F.        Mais Mess. Pompesufflye, ou'est qu'est votre bouan sens, ch's'rai faithe affront ès danmes!

Sam        Ah man doue nouffait, il' ont veut un corset d'vant, n'vos gênez pas d'ieux.

Melie        J'en approuve pas du tout, vé-t'en Charlotte, j'f'thons mus d'aller dans l'allée.

Laiesse         Bah ch'n'est pas la peine, touônez votre dos y'en à qu'pour eune s'gonde.

Sam        Véthe j'allons vos aidgi, hallez votre bliancher.

N.L.F.        Mais --- mais ---

Sam        Dêpêch'ous, j'avons pas tout l'jour.

        (I' s'mettent en train d'aidgi à N.L.F. à haller sa c'mînse).

Sam        Jé n'voulons pas votre djêne, ou pouvez la garder.

Laiesse         Ch'est pas eune c'mînse dé quatre sou valet, combein qu'ieune coumme chon-chîn couâte?

N.L.F.        Tch'est qu'j'y counnais, ma femme acatte mes c'mînses. Vite man blianchet, i' n'fait pas sept fais trop caud!

Sam        Ch'est bein vous femmes, i' n'y'à pas rein pour vos faithe peux à ch't heu.

Melie        Vraiment j'en ai honte, la manniéthe qu'ous êtes à vos comporter.

Sam        Ah bah, né fait pas tant d'embarras, ch'est pour tan bein étout.

N.L.F.        Venez bouannes gens qué j'en finissons. Mait' Samuel, eune maintchi dé dgiex-huit est neuf, les tchelles neuf c'mînses qu'ou voulez?

Sam        Ah j'm'en vais les prendre coumme i' veinnent, i' sont trop p'tites grandes pour mé sus autchun sens.

N.L.F.        Bon, là, 1 2 3 4 5 6 7 8 9, viy'ous bein ous avez gangnyi eune d'mié c'mînse.

Sam        Ma fé véthe! Tan tou té Laiesse.

N.L.F.        Un tcher dé dgiex-huite, pour vous don ch'est six.

Char        J'm'en vais en prendre six pour té Laiesse.

N.L.F.        Y'à accouo la part à Madame don; eune neuvième partie dé dgiex-huite vos en dounne deux, et ch'là m'fait grand pliaîsi dé vos les présénter.

Melie        Humph, eune belle happe!

N.L.F.        Là êtes ous satisfaits?

Sam        Oui d'gia, ou savaites bein tch'est qu'ou 'taîtes à faithe quand ou nos avez vendu votre c'mînse.

Laiesse         Ma fingre véthe, chounna à arrangi l'affaithe justement bein.

N.L.F.        Ah mais dans ma profêssion faut saver coumment s'y prendre ou viyis.

Char        I' n'y'à pas d'doute.

N.L.F.        S'i' vos pliaît m'extchuser, j'm'en vais ramasser mes papièrs; j'ai accouo du travas à m'attendre à man bureau.

Char        S'ou voulez attendre j'm'en vais faithe eune tasse dé thée.

N.L.F.        Du thée, nennin mercie n'vos dêrangez pas pour mé.

Sam        Est-che té qu'à la c'mînse à Moussieu Le Finâlyi, Melie?

Melie        Jé n'crai pas, pourtchi?

Sam        J'tais à penser qué s'oulle 'tait grande assez pour mé, qué j'pouôrrais faithe eune êchange. Ch'est té qui l'à don Laiesse?

Laiesse        Nouffait.

Sam        (sé touônant d'bord, vait N.L.F. en train dé couler sa c'mînse). Heh! Tch'est qu'ou criyis qu'ous êtes en faisant?

N.L.F.        A couler ma c'mînse, ou n'vos attendez pas qué j'm'en vais m'en r'aller en ville à la maintchi vêtu?

Char        Ou n'pouvez pas faithe d'ité, ou nos appartchein! Tch'est qu'en à ieune dé mains?

Laiesse        1 2 3 4 5 6 jé l's ai toutes mé.

Melie        Et j'ai mes deux.

Sam        Mais coumment qu'chounna s'fait? J'en ai neuf!

N.L.F.        Justement ous avez tous votre part, même si ch'tait à là un p'tit pus qu'votre part.

Sam        J'savons bein chounna, mais ch'est pas là l'affaithe, j'ai payé pour chutte c'mînse là!

N.L.F.        Et en même temps ou vos êtes accordés qué j'èthais chein qui restethait auprès lé partage, es-che'pon?

Laiesse        Véthe d'accord.

N.L.F.        Eh bein 9 et 2 font 11 et 6 font 17, i' reste eune c'mînse, la mieinne coumme i' s'adounne et j'sis à la couler pour m'en r'aller, ch'est là tout ch'qu'en est. Eh bein ch'a 'tait un pliaîsi dé vos aver aidgi à ch't arlévée. A bétôt, et si janmais ous avez besion d'affaithes d'arrangies, ou savez bein iou m'trouver. A bétôt.

        (I' s'en va suivi par Charlotte).

Laiesse         Eh bein lé v'là hors, mais jé n'sis pas sue aller l'cherchi pour souôgnyi d'mes affaithes. Ergardez coumment qu'i' nos à enfistollés à ch't arlévée.

Melie        Jé n'lé vait pas d'même mé, j'sis bein satisfaite, ch'est facile à vaie qu'auvec dgiex-sept c'mînse ---

        (Charlotte entre).

Sam        J't'en prie en grâce, n'ercemenche pas toute chutte alibée là, j'en ai la tête êlouaisie.

Char        Et mé étout, et pardéssus l'choc dé trouver qui n'y'avait rein à nos v'nîn, ch'est assez pour vos faithe crouaisi la tête. J'm'en vais faithe eune tasse dé thée pour nos ravigotter les èsprits un mio.

Sam        Eune tasse dé thée, lé r'miède es femmes pour touos les maux, chounna n's'en va pas mé ram'ner ma pièche d'êtchu.

Laiesse         Nan, il à ieu chette-là à bouan marchi valet.

Sam        Ch'est coumme j'ai trèjous dit, ch'est là haut qu'i' faut l'aver, et l'siene qui voudra môtrer à touos ches Ecrivains-là lus mêtchi, eh bein, faudra qu'i' s'leve dé raide bouan matîn!


LA FÎN.
 

Par A.L.P.
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises