Fort Lauderdale, Florida,
U.S.A.
Moussieu l'Rédacteu,
J'veins d'faithe un viage dé 1,500 milles en moto, et quand nou-s est tout-seu à cachi un moto si liain nou n'fait qu'penser et r'penser, et tchiquesfais nou pâle à sé-mème! Comme j'pense tréjous en Jèrriais, l'sujet d'mes pensées 'tait Jèrri, les Jèrriais d'man janne temps et d'à ch't heu et la vielle langue Nouormande tch'est l'héthitage d'anciens comme dé jannes, mais tch'est mînse dé côté comme étant sans valeu par un tas d'ches jannes-là tchi n'savent pon mus! Ch't idée-là m'fit penser qu'oulle est en dangi d'sé pèrdre et qué j'dév'thions constituer eune Tutelle pour en prendre souain et au mains adouochi ses vièrs jours jusqu'au moment qu'ou' meuthe dé sa belle mort!
Sans doute, eune Tutelle chouaîsis un Tuteur, et v'là tch'i' m'fit mé d'mander "Tch'est tchi s'en va êt' Tuteur?" Pour faithe honneu au moussieu tch'a travailyi l'pus pour prêsèrver la langue dans nouot' temps, i' faut nommer Fraînque Le Maistre, j'pensis. Mais y'a un aut' moussieu tchi m'vînt à l'idée, étout, tchi faudrait mett' sus la Tutelle, et jé s'sais mème d'avis qué nou dév'thait changi la louai dans chu cas-chîn pour nouos pèrmettre dé nommer un tuteur-adjoint, ou tchiqu'aut' titre dé mème, pour lé mett' aussi près du Tuteur qué possibl'ye, car comme fonctionnaithe i' vaut san paids en or! Chu moussieu-là et Maître Philip Mauger de Veulle, tchi fut pour bein d's années jusqu'à ches drein ségrétaithe dé la Sociêté Jèrriaise à Londres. si janmais un homme a travailyi dû et trantchil'ment, sans qu'pèrsonne s'en appèrchéve, pour avanchi la cause dé la prêsèrvation d'la langue Jèrriaise, ch'est ch't'ila! Et il a apporté un saver-faithe et eune întelligence à la tâche tch'est r'mèrquabl'ye. J'tais acouo en Jèrri l'êté passé quand l's arrangements 'taient en allant pour l'împrînm'thie du dictionnaithe tch'est l'chef-d'oeuvre dé Fraînque Le Maistre, et j'vouos asseûthe qué l'Sieur de Veulle sé dêrangit et travaillit niet et jour pour trouver l'miyeu mouyain d'l'aver împrînmé comme i' faut et publyiyé en 1966.
Tchi tâche! Et tchi tripot pour arriver à la décision nécessaithe! Ou' savez bein vous-mème, Moussieu l'Rédacteu, la grandeu d'la tâche d'împrînmer un livre dé mème. Ch'est bein seux qué l'"Evening Post" éthait ieu la tâche s'oulle avait ieu l'temps d's'en touoillyi, car ch'éthait 'té mangnifique dé pouver l'faithe siez-sé, mais comme ch'la n'tait pon pôssibl'ye i' fallait aller houors Jèrri. Lé Sieur de Veulle, au-fait comme i' n'y en a pon un aut' en Jèrri en affaithes dé rédaction et d'publication d'livres et d'bulletîns, prînt la peine d'aller pèrsonnellement et à ses frais vaie et consulter des grandes împrînm'thies en France - mème jusqu'à génève - et pis en Angliétèrre! Et ch'est cèrtainment grâce à li qu'eune împrînm'thie fut trouvée tchi pouvait entréprendre la tâche, auve la pôssibilité d'aver l'dictionnaithe publyiyé ch't année, eune tâche vraînment formidabl'ye! Mais l'Sieur de Veulle, tréjous prêt à vouer san temps à la cause dé la prêsèrvation d'la langue Jèrriaise, n'sonsidéthit pon sa tâche finnie auprès s'n êffort pour trouver eune împrînm'thie compétente. I' s'est mîns à aîdgi à vérifier, exanminner et corrigi l'êpreuve dé châque page - chein qu'nou-s appelle lé "proof-reading" en angliais! Né v'là eune aut' tâche tch'est longue, monotone et exigente, et i' faut y'être expèrt pour la faithe comme i' faut. Ch'est seux qué l'pouôrre Fraînque Le Maistre y pâsse la maîntchi d'ses nyits. Et ch'est continuel, heuthe auprès heuthe, et s'maine auprès s'maine, jusqu'à la publyication du livre! Pèrsonne né séthont janmais l'nombre d'heuthes dêvouées à chutte tâche-là par les Sieurs Le Maistre et de Veulle.
Auve tout chen'chîn i' n'faut pon oublyiyer à rendre hommage à d'aut' mêssieux - et les mett' sus la Tutelle. Tout d'abord à vous, Moussieu Harrison, pour nouos aver tréjous pèrmîns et encouothagis à êcrithe en Jèrriais dans vouot' gâzette. Et pis ès Mêssieux tchi sont membres du "Don Balleine" et tch'ont fidèlement donné êffet au d'si du défunt Moussieu Arthur Balleine et autorisé les travaux et les frais nécessaithes. Et ès officièrs, conmités et membres dé L'Assembliée d'Jèrriais tchi continuent à aîdgi à garder la langue Jèrriaise en vie. Et i' n'faut pon oublyiyer deux mêssieux tchi fûdrent - p't êt' pus qu'autcheuns aut' - responsabl'ye pour la naîssance dé L'Assembliée, Fraînque Trachy et George Bèrtram!
Et ouaithe qu'ou' pâle p't' êt' trop bein l'Jèrriais, y'a quand-mème eune danme qué j'nomm'thais comme membre dé la Tutelle étout, Madanme Joan Stevens, née Collas, tch'a êcrit un mangnifique livre au sujet des vielles maîsons d'Jèrri, bâties entre les années 1500 et 1700 et des gens tchi d'meuthaient d'dans. J'aspithe d'èrvénîn en Jèrri pour en acater iun, car j'ai grand' hâte dé l'liéthe et d'vaie les bieaux portraits dessinnés d'dans par ses garçons. Ch'est mangnifique dé vaie eune danme dé sa capacité s'întérêssi dans les vielles choses dé Jèrri et d'nouos en donner un si bieau r'cit, car ch'est seux tch'i' s'en vont dispathâtre d'ichîn tchiques généthâtions souos l'mênom du progrès!
Et pour garder compangnie à Madanme Stevens sus la Tutelle, j'nomm'thais Madanme Kathleen Le Maistre pour sa pacienche à laîssi s'n homme travailyi sus l'dictionnaithe touos les sièrs, sanm'dis et dînmanches, pour d's années à la pliaiche dé la pronm'ner d'temps en temps!
George d'La Forge
Evening Post 22/3/1966
Viyiz étout: