Fort Lauderdale, Florida
Lé 31 dé mar, 1973
U.S.A.
Moussieu l'Rédacteu,
J'tais à ramasser des preunelles driéthe un fossé dans l'clios tchi longe La Rue à la Pendue à St. Ouën, pour Manman à faithe d'la g'lée, quand j'tais mousse. J'viyais une ancienne tchi s'en v'nait des Landes, hampionnant d'eune gambe. J'ouïyais san bâton tapoter dans la route dévant qué j'la visse. J'la connaissais bein. Oulle 'tait r'nommé d'ét' tchuthieuse et d'aver un mauvais yi, et un tas d'monde en avaient peux car i' criyaient qu'ou pouvait lus jouer un tou.
Un mousse, en c'min pour les Landes, atout un pangni couvèrt auve un grand rouoge mouoché au bras, vint à la rencontre dé la bouannefemme à bein près endrait là où'est qué j'tais driéthe lé fossé dans l'clios. I' n'mé viyaient pon, et j'n'ôsais pon bouogi d'peux tchi criyissent qué j'm'étais mins là pour l's êcouter. Dé chein qué j'm'en vais appeler la bouannefemme "B" et l'mousse "M".
B: |
Té v'lo p'tit! |
M: |
Véthe. |
B: |
Véthe tchi? Est-ch' dé mème qué nou pâle au monde? |
M: | (la r'gardant d'la carre dé s'n'yi): Véthe, Missis! |
B: |
Tch'est tch'est tan nom? |
M: |
Lé mème comme p'pèe! |
B: |
Et tch'est tch'est l'nom d'tan p'pèe? |
M: |
Lé même comme lé main! |
B: |
Et l'nom d'ta m'mèe? |
M: |
Ou l'pèrdit quand ou s'mathyit. |
B: |
Tch'est tch'est l'nom à tan fréthe? |
M: |
J'n'en ai pon, d'fréthe. |
B: |
Et ta soeu? |
M: |
J'n'ai pon soeurs ni n'tout |
B: |
Pouorre pétit baloque! Comment qu'ta m'mèe t'appelle quand ou t'crie pour diner? |
M: |
Ou n'm'appelle pon. J'sis tréjous, l'preunmyi à tabl'ye! |
B: |
Sai-tu que j'peux t'faithe mé l'dithe, tan nom? |
M: |
Ou n'pouvez pon, car j'ai eune Crouaix sus mé! |
B: |
N'en v'la-t-i', du niolin! Je n'vai pon d'crouaix mé! |
M: |
J'l'ai sus eune chaine lé tou d'man co. Voul'ous la vaie? |
B: |
Nannin. Tch'est tchi t'la donnée? |
M: |
Moussieu Pépin. |
B: |
Bon! Ch'est seux tchi t'la vendue. Les minnistres ont un yi au Ciel et l'aut sus la piéche d'êtchu! |
M: |
Nou-fait. I'm'a dit qu' ch'est un charme contre la chorchel'lie. |
B: |
I'n'y a pon d'chorchièrs par les c'mins à ch't heu. |
M: |
Jé n'sai pon, mais y'a des tchuthieurs et man p'pèe m'a dit d'êt' sus mes gardes quand I' m'tchestchionnent. |
B: |
Bah! Il est pus bête qu' eune ouaie tchi coue sus des pièrres, tan p'pèe. Tch'est qu' tu'as dans tan pangni? |
M: |
Des m'luquês et d'la castafouinne! |
B: |
Où est qu' tu' as apprins d'ité? |
M: |
Ch'est m'n oncl'ye tchi m'a dit d'dithe chenna ès tchuthieurs. |
B: |
Tch'est tch'est san nom, t'n oncl'ye? |
M: |
San nom est san nom, et l'vótre est fricache-torchon souos…. |
B: |
N'en v'la assez, p'tit affronté! Veus'tu qué j'te fiche eune talmoûse? |
M: |
I' n'm'en est pon d'rein s'ou-s-avez la patte ligiéthe! |
B: |
Tu n'as pon d'peux? |
M: |
J'n'ai pas pus d'peux d'vous qu' des cônes d'eune bête à saie! |
B: |
Tu n'pathais pon trop esprité, mais tu'as du couothage. |
M: |
I' vaut mus n'êt' pon trop esprité qu' d'aver l'esprit pointu comme eune brioche carrée. Et j'prends man couothage à deux mains, et cach dans la dgeule des loups! |
B: |
Tu n'est pon si bête comme tu pathais |
M: |
J'aime mus êt' dé mème qué d'êt' bête comme l'âne à Jean Vènement tchi rit d'ses sottises. |
B: |
Es-tu finni d'l'êcole? |
M: |
J'ai acouo un an à faithe. |
B: |
S'tu'étais man mousse, j't'enviêthais à l'êcole industrielle! |
M: |
Si j'tais vouot' mousse, les gens m'appell'laient "Le P'tit Albert"! |
B: |
Fiche mé tan camp dévant qué j'me mârrisse! |
M: |
Lé chein tchi s'marris a deux peines - la peine dé s'mârri et la peine dé s'èrcontenter. |
B: |
Va-t-en, p'tit insolent! T'en sai trop pour tén age et tu finnithas mal. |
M: |
Ch'est la fin tchi couronne l'oeuvre. A bétôt, Missis! |
(Le mousse s'en va, et la bouannefemme continnue san c'min, honnant, hampionnant et barbélotant!)
Viyiz étout: